Les données antérieures permettent de conclure que l'aéronef pouvait voler, comme il était prévu, de Cocoa Beach à Grand Cayman avec le combustible des réservoirs principaux, sans utiliser le compartiment des herbicides comme réservoir annexe. | UN | ويستدل من البيانات السابقة أنه كان بإمكان الطائرة التحليق كما كان مخططا من كوكو بيتش لغاية جزيرة كايمان الكبرى بالوقود الموجود في خزاناتها الرئيسية، دون استعمال مستودع المبيدات كخزان وقود. |
Il faudrait expliquer pourquoi le centre de traitement de la documentation n'a pas pu être installé à Arusha comme il était prévu à l'origine. | UN | ينبغي توضيح أسباب عدم التمكن من إنشاء مركز تجهيز الوثائق في أروشا كما كان مخططا له أصلا. |
Mais les institutions internationales doivent refléter le monde comme il est et non comme il était. | UN | غير أن على هذه المؤسسات أن تعكس صورة العالم كما هو الآن لا كما كان بالأمس. |
Ce n'est plus un échalas. Tu te souviens comme il était dégingandé. | Open Subtitles | لم يعد طويلا بعد الآن أتذكرين كم كان طويلا؟ |
comme il était indiqué dans la section précédente consacrée au Pacte de stabilité, sécurité et développement, la plupart des ébauches de protocoles et de projets retenues dans le cadre de la Conférence s'attaquent aux causes profondes de l'insécurité, des conflits, de la guerre et de l'instabilité dans la région des Grands Lacs. | UN | 45 - على نحو ما جرى بيانه في الفرع أعلاه المتعلق بمشروع ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية، تتناول معظم مشاريع البروتوكولات ومسودات المشاريع التي وقع عليها الاختيار في إطار المؤتمر الدولي الأسباب الجذرية لانعدام الأمن والصراعات والحروب وعدم الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
On rapporte que cet aspect de la loi n'est pas appliqué comme il était escompté. | UN | وتدل التقارير على أنه لا يجري التقيد بهذا الجانب من القانون على نحو ما كان متوقعاً. |
comme il était d'usage, les résultats des nouveaux tirages au sort étaient provisoires, deux semaines supplémentaires étant accordées aux États n'ayant pas répondu pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations. | UN | وتبعاً للممارسة المتَّبعة في الماضي، تُعدُّ نتائج إعادة سحب القُرعة مؤقَّتةً، إذ تُعطى الدولُ غير المتجاوبة مهلةَ أسبوعين آخرين لكي تمتثل لالتزاماتها. |
Au nom du Père, le Fils et le Saint-Esprit, comme il était au commencement, comme il est maintenant et toujours, pour monde sans fin. | Open Subtitles | بأسم الأب و ألأبن و روح القدس كما كان في البداية كما الآن و كما يجب أن يكون الى أبد الآبدين |
comme il était au commencement, maintenant et toujours, alors, aide moi mon Dieu. | Open Subtitles | كما كان في البداية، الآن، ويجب أن يكون من أي وقت مضى، حتى يساعدني الله. |
Personne ne peut rester comme il était au lycée. | Open Subtitles | لا أحد يستطيع أن يبقي كما كان فِىَ المدرسة الثانوية. أنتِ فقط تحصدين ما تزرعين. |
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier | Open Subtitles | سأهجر أيّ شيء يربطني بالحياة فقط إذا أعدت كلّ شيء كما كان من قبل كما كان هذا الصّباح و بالأمس |
Il n'a donc pas été possible, comme il était prévu, d'évaluer convenablement leurs besoins et le HCR n'a pu aider qu'un petit nombre d'entre eux, 700 personnes environ, qu'il était encore possible d'atteindre. | UN | ومن ثم لم يتسن إجراء تقييم ملائم لاحتياجات اللاجئين، كما كان مقرراً، واقتصرت المساعدة على عدد صغير من الحالات يقدر بنحو ٠٠٧ لاجئ ما زال في إمكان المفوضية الوصول إليهم. |
On compte donc que l'exécution du projet se poursuivra comme il était prévu à l'origine, l'objectif principal étant de fournir une aide à la reconstruction et d'encourager les réfugiés à s'engager dans des activités qui leur permettront de devenir autosuffisants. | UN | ولهذا فمن المتوقع أن يستمر تنفيذ المشروع كما كان مقرراً في اﻷساس، نظراً ﻷن هدفه الرئيسي هو توفير المساعدة ﻹعادة التأهيل وتشجيع اللاجئين على المشاركة في أنشطة تؤدي إلى اعتمادهم على أنفسهم. |
En fait, on peut faire valoir que CCL continue de posséder des fonds en dinars iraquiens tandis que si ses contrats avec l'Iraq avaient été menés à bien comme il était initialement prévu, ces fonds auraient été intégralement dépensés. | UN | ويجوز في الواقع القول بسهولة بأن الشركة ما زالت تملك أموالاً بالدينار العراقي بينما لو استكملت الشركة عقودها مع العراق كما كان مقصوداً في اﻷصل لكانت هذه اﻷموال قد أنفقت بالكامل. |
Mon Dieu, regarde comme il était beau et innocent. | Open Subtitles | ربّاه انظر كم كان جميلاً وبريئاً |
Regarde comme il était jeune. | Open Subtitles | انظرى كم كان شاباً |
Vous saviez comme il, était bouleversé et vous lui avez dit, | Open Subtitles | ... تعرف كم كان منزعجاً، و أنت :قلت له |
Lors du débat interactif sur l'appui réservé aux PMA et les mesures destinées à favoriser une transition harmonieuse, certains États Membres ont souligné que le retrait de la liste des PMA demeurait l'objectif primordial à atteindre, comme il était indiqué dans le Programme d'action. | UN | 23 - وفي المناقشة المفتوحة بشأن الدعم المحدد المقدم لأقل البلدان نموا وتدابير الانتقال التدريجي، أشار بعض الدول الأعضاء إلى أن شطب أقل البلدان نموا لا يزال يشكل الهدف الرئيسي، على نحو ما جرى تأكيده في برنامج العمل. |
Les orateurs désirant intervenir sur le point 98 seront entendus le mardi matin 15 octobre, en tant que deuxième point, comme il était prévu. | UN | وسيجري الاستماع إلى المتكلمين حول البند ٨٩ من جدول اﻷعمال. بوصفه البند الثاني، صباح يوم الثلاثاء ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، على نحو ما كان مقررا في البداية. |
comme il était d'usage, les résultats des nouveaux tirages au sort étaient provisoires, deux semaines supplémentaires étant accordées aux États n'ayant pas répondu pour qu'ils s'acquittent de leurs obligations. | UN | وتبعاً للممارسة المطبَّقة في الماضي، تُعَدّ نتائج عمليات إعادة سحب القرعة مؤقتةً، بغية إتاحة أسبوعين آخرين للدول غير المستجيبة لكي تمتثل لالتزاماتها. |
Elle a aussi comptabilisé 189 véhicules en pertes comme il était prévu dans le budget. | UN | وخلال الفترة نفسها، شطبت البعثة 189 مركبة، على النحو المقرر في الميزانية. |
comme il était absent, ils ont laissé une convocation émanant de la Direction al-Brika du Ministère de l'intérieur. | UN | ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية. |
On est allées au théâtre hier soir, comme il était tard, elle est restée dormir ici. | Open Subtitles | ذهبنا إلى المسرح سوية وبما أن الوقت كان متأخراً فقد فضلت المبيت هنا |
comme il était trop vieux, il a envoyé son fils de quinze ans. | UN | وبما أنه كان شيخا طاعنا في السن فقد أرسل مكانه ابنه البالغ من العمر ١٥ سنة. |
Pas comme il est maintenant, mais comme il était et je veux que tu sois d'accord avec ça | Open Subtitles | ليس عما هو عليه الأن بل بما كان عليه وأريدك أن تكون راضيا بهذا |