Il est également grand temps de transformer les institutions traitant des autres questions si nous voulons renforcer l'efficacité des Nations Unies, comme il est demandé dans la Déclaration du millénaire. | UN | كما حان الوقت لتحويل المؤسسات التي تعالج قضايا أخرى، إذا أردنا أن نبعث الحيوية في الأمم المتحدة ونزيد كفاءتها وفعاليتها، على النحو المطلوب في إعلان الألفية. |
Aucun de ces deux objectifs ne peut être atteint si l'Iraq ne fournit pas un état définitif et complet, comme il est demandé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن تحقيق أي من هذين الهدفين بدون أن يقدم العراق كشفا كاملا ونهائيا وتاما يمكن التحقق منه على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
12. Encourage l'Assemblée générale à envisager des mesures complémentaires pour promouvoir les fourchettes souhaitables concernant la diversité géographique du personnel du Haut-Commissariat, comme il est demandé dans la présente résolution; | UN | 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛ |
L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? | UN | هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟ |
J'attends avec intérêt le résultat des travaux de la commission mixte chargée de délimiter la frontière entre les deux pays, comme il est demandé dans la résolution 1680 (2006). | UN | وإني أتطلع إلى نتائج عمل اللجنة المشتركة المكلفة بترسيم الحدود بين البلدين، على نحو ما دعا إليه القرار 1680 (2006). |
13. comme il est demandé dans la décision 2/CP.1, les rapports d'examen approfondi sont rédigés de manière non polémique. | UN | ٣١- وتجري صياغة تقارير الاستعراض المتعمق، حسبما هو مطلوب في المقرر ٢/م أ-١، بلغة خالية من المجابهة. |
Néanmoins, le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur les mesures qui donnent effet à la Convention, comme il est demandé dans le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention elle-même. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |
12. Encourage l'Assemblée générale à envisager des mesures complémentaires pour promouvoir les fourchettes souhaitables concernant la diversité géographique du personnel du Haut-Commissariat, comme il est demandé dans la présente résolution; | UN | 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛ |
Il serait souhaitable que la cinquième Conférence des Parties fasse des progrès importants concernant la mise au point du texte des négociations (entre crochets) sur les mécanismes de Kyoto concernant la flexibilité, de sorte que les Parties puissent prendre des décisions finales à la sixième Conférence en 2000, comme il est demandé dans le Plan d’action de Buenos Aires convenu à la quatrième Conférence des Parties. | UN | وأضافت إن بلدها يتوقع أن يتحقق أكبر قدر ممكن من التقدم في تلك الدورة، لوضع مشروع نص تفاوضي بشأن آليات كيوتو المرنة بغية إمكان اتخاذ القرارات النهائية في الدورة السادسة في عام ٠٠٠٢، على النحو المطلوب في خطة عمل بوينس أيرس التي جرى الاتفاق عليها في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف. |
Si l'on veut atteindre les objectifs concrets et réalisables clairement énoncés par la Conférence, il faut donner un rang élevé de priorité à la mobilisation des ressources dans le programme mondial de développement et envisager sans détour les dispositions à prendre pour porter le niveau des ressources financières à 17 milliards de dollars d'ici à l'an 2000, comme il est demandé dans le Programme d'action. | UN | ولتحقيق اﻷهداف العملية الممكن بلوغها والتي حددها المؤتمر بوضوح، لا بد من أن تحتل تعبئة الموارد مرتبة عالية في جدول أعمال التنمية العالمية، كما لا بد من مواجهة اﻵثار المترتبة على زيادة الموارد المالية حتى مستوى ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠، على النحو المطلوب في برنامج العمل. |
Sur demande, le Bureau aidera par exemple le Comité de haut niveau à répondre à la nécessité d'améliorer son efficacité, comme il est demandé dans la décision 17/1; | UN | وبناء على طلبها، سيساعد المكتب، على سبيل المثال، اللجنة الرفيعة المستوى في تلبية الاحتياجات لتحسين فعاليتها على النحو المطلوب في مقررها 17/1؛ |
Cette nouvelle approche accorde une attention particulière aux pays à faible revenu, aux pays les moins avancés et à l'Afrique, et reconnaît aussi l'urgence d'une assistance temporaire aux pays dont l'économie est en transition, comme il est demandé dans la résolution 50/124 de l'Assemblée générale. | UN | ويولي النهج الجديد اهتماما خاصا للبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان نموا وأفريقيا، كما يدرك الحاجة الملحة إلى تقديم المساعدة المؤقتة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٤. |
12. Les participants ont recommandé à l'Assemblée générale de donner au Comité spécial des moyens et des ressources adéquats pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, à savoir l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, comme il est demandé dans sa résolution 46/181 et dans le Plan d'action. | UN | ١٢ - وأوصت الحلقة الدراسية الجمعية العامة بأن توفر للجنة الخاصة الوسائل والموارد الكافية لتمكينها من الوفاء بولايتها في القضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠ على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨١ وخطة العمل. |
comme il est demandé dans la résolution 55/258 de l'Assemblée générale, le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat (A/57/414) analyse les incidences de la modification du poids relatif du facteur population aux fins du calcul des fourchettes souhaitables pour la répartition des postes. | UN | 13 - وذكرت أن تقرير الأمين العام المتعلق بتكوين الأمانة العامة (A/57/414) يتضمن، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 55/258، تحليلا لنتائج تغيير الوزن النسبي لعامل السكان في حساب النطاقات المستصوبة اللازمة لشغل الوظائف. |
Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403. |
Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403. |
Pour cette raison, je n'ai malheureusement pas pu envoyer la mission d'établissement des faits ni faire rapport à l'Assemblée générale sur les événements survenus à Beit Hanoun le 8 novembre 2006, comme il est demandé dans la résolution ES-10/16. | UN | لذلك، لم أتمكن للأسف من إيفاد بعثة تقصي الحقائق وتقديم تقرير إلى الجمعية العامة بشأن الأحداث التي وقعت في بيت حانون في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، كما هو مطلوب في القرار ES-10/16. |
a) De désarmer les milices janjaouites, comme il est demandé dans la résolution 1556 (1994) du Conseil de sécurité et prévu dans le communiqué commun publié le 3 juillet 2004 par le Gouvernement soudanais et le Secrétaire général; | UN | (أ) نزع سلاح ميليشيات الجنجويد، على نحو ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1556 (2004) وما نص عليه البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمين العام في 3 تموز/يوليه 2004؛ |
Durant la période à l'examen, aucun progrès tangible n'a été accompli en ce qui concerne la dissolution et le désarmement des milices libanaises et non libanaises, comme il est demandé dans l'Accord de Taëf et la résolution 1559 (2004). | UN | 30 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرز أي تقدم ملموس في مجال حل الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ونزع سلاحها، على نحو ما دعا إليه اتفاق الطائف والقرار 1559 (2004). |
Il est évident que dans les conditions décrites aux paragraphes 7 et 8 ci-dessus, il est tout à fait urgent de créer, comme il est demandé dans la résolution 918 (1994), des " zones humanitaires sûres " où les quelque 2 millions d'infortunés qui ont été déplacés pourraient trouver sécurité et assistance. | UN | ومن الجلي أنه في الظروف التي عرضناها بإيجاز في الفقرتين ٧ و ٨ أعلاه، من الملح للغاية إنشاء " مناطق إنسانية آمنة " ، على نحو ما دعا إليه القرار ٩١٨ )١٩٩٤(، حيث يمكن فيها توفير اﻷمن والمساعدة لما يقدر عددهم بمليونين من هؤلاء المشردين التعساء. |
b) Kiosques thématiques procédant selon le sujet (diversité biologique, changements climatiques, désertification, forêts, zones côtières), le savoir-faire et les compétences nécessaires pour assurer les synergies indispensables à la coordination aux niveaux national, sous-régional et régional, comme il est demandé dans les instruments juridiques internationaux concernant l’environnement; | UN | )ب( أكشاك المواضيع تعرض ، حسب كل موضوع )أي التنوع اﻷحيائي وتغير المناخ والتصحر والغابات والمناطق الساحلية( ، الدراية التقنية والمهارات الكفيلة بضمان التآزر بين جهود التنسيق الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية ، حسبما هو مطلوب في الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالبيئة ؛ |
122. À cet égard, les Parties recommandent au secrétariat d'établir une version révisée du document relatif à la structure proposée pour les réunions futures du Comité, ainsi qu'un document sur son mandat révisé comme il est demandé dans les décisions 3/COP.8 et 9/COP.8, en prenant en considération les conclusions et recommandations adoptées par le Comité à sa septième session. | UN | 122- وفي هذا الصدد، توصي الأطرافُ الأمانة بأن تُعدّ نسخة منقحة للوثيقة المتعلقة بالشكل المقترح للدورات المقبلة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وبأن تُعدّ كذلك وثيقة بشأن الاختصاصات المنقحة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، حسبما هو مطلوب في المقررين 3/م أ-8 و9/م أ-8، مع مراعاة استنتاجات وتوصيات الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
Néanmoins, le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur les mesures qui donnent effet à la Convention, comme il est demandé dans le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention elle-même. | UN | ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية. |