comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر. |
III.3 comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. | UN | ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين. |
comme il est dit au paragraphe 444, l'Etat partie au statut serait tenu d'accepter " certaines obligations administratives " . | UN | وكما ورد في الفقرة ٤٤٤، ستقبل الدولة التي ستصبح طرفا في النظام اﻷساسي " بعض الالتزامات اﻹدارية " . |
comme il est dit au paragraphe 122 du rapport à l’examen, les opinions ont divergé quant au sort qu’il fallait réserver à cet organe; certaines délégations ont déclaré qu’il faudrait davantage de temps pour procéder à un examen approfondi avant de prendre aucune décision. | UN | وكما ورد في الفقرة ١٢٢، أعرب عن آراء متباينة بشأن مسألة مصير تلك الهيئة؛ وأكدت وفود على ضرورة إتاحة المزيد من الوقت للقيام بمناقشة متعمقة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المسألة. |
comme il est dit au paragraphe 73 du rapport, le Gouvernement et la Knesset ont entrepris un programme conjoint visant à mener à leur terme les procédures législatives nécessaires pour en finir avec l'état d'urgence. | UN | وكما جاء في الفقرة 73 من التقرير، قامت الحكومة والكنيست بتنفيذ برنامج مشترك يهدف إلى إنجاز الإجراءات التشريعية الضرورية لإيجاد حل لحالة الطوارئ. |
En ce qui concerne le droit à l'autodétermination et à la participation politique du citoyen, ainsi que la liberté d'expression, de croyance et d'opinion, on n'a noté aucune amélioration sensible - comme il est dit au paragraphe 29 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بالحق في تقرير المصير وفي المشاركة السياسية والحصول على المعلومات وحرية التعبير والمعتقد والرأي، كما جاء في الفقرة 29، لم يكن هناك أي تحسُّن ملحوظ في هذا الشأن. |
Cependant, comme il est dit au paragraphe 11, il est probable que, pour l'ONU, le coût effectif sera inférieur aux chiffres indiqués, mais il est impossible de faire une estimation précise tant que les deux organisations ne se seront pas mises d'accord sur une formule de partage des coûts. | UN | بيد أنه، من المحتمل، حسبما جاء في الفقرة ١١، أن تكون التكلفة الفعلية التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة أقل من اﻷرقام المبينة؛ ولكن لا يمكن تقدير المبلغ الدقيق إلا بعد الاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية على صيغة بشأن طرائق تقاسم التكاليف بين المنظمتين. |
comme il est dit au paragraphe 76 du rapport, un montant de 9 010 000 dollars prévu pour les fournitures et services comprend 5 697 600 dollars pour les services contractuels. | UN | 21 - كما ذكر في الفقرة 76 من التقرير، يتضمن الاعتماد الخاص باللوازم والخدمات وقدره 000 010 9 دولار احتياجات من الخدمات التعاقدية بمبلغ 600 697 5 دولار. |
Les États-Unis espèrent, comme il est dit au paragraphe 4 du projet de résolution, que les questions à l’examen seront traitées dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne et regrettent que les auteurs du projet n’aient pas suivi cette prescription. | UN | ٣٤ - واستطرد قائلا إن الولايات المتحدة تأمل كما ورد في الفقرة ٤ من مشروع القرار، في تناول المسائل موضع البحث في إطار مفاوضات بشأن المركز النهائي بين الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي، وتأسف ﻷن مقدمي المشروع لم يتبعوا هذه الوصفة. |
comme il est dit au paragraphe 202 de ce rapport, le Comité mixte a décidé entre autres de recommander à l’Assemblée générale d’entériner les propositions présentées dans le document de réflexion en ce qui concerne les modalités de partage des coûts entre la Caisse et l’ONU. | UN | ١٩ - وكما هو مبين في الفقرة ٢٠٢ من تقرير المجلس، فإنه قرر عدة أمور من بينها أن يوصي الجمعية العامة بقبول مقترحات تقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة، على النحو المعروض في ورقة المفاهيم. |
III.3 comme il est dit au paragraphe 5.8 du projet de budget-programme, l'Assemblée générale doit soumettre les crédits demandés au titre des droits statutaires des membres de la Cour à un examen complet à sa cinquante-troisième session. | UN | ثالثا - ٣ وكما هو مبين في الفقرة ٥-٨ من الميزانية البرنامجية المقترحة، يحين الموعد المقرر لاضطــلاع الجمعيـة العامـة باستعـراض شامل للتقديرات المتصلة بالاستحقاقات القانونية ﻷعضاء المحكمة في دورتها الثالثة والخمسين. |
En outre, comme il est dit au paragraphe 14 de la recommandation générale no 21 du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, la pauvreté et le chômage accroissent les possibilités de trafic des femmes. | UN | وفضلاً عن ذلك، وكما ورد في الفقرة 14 من التوصية العامة رقم 21 للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يزيد الفقر والبطالة من فرص الاتجار بالمرأة. |
comme il est dit au paragraphe 39 du rapport, le rapport sur les réalisations sera présenté au Comité du programme et de la coordination et au Comité consultatif. | UN | 15 - وكما ورد في الفقرة 39 من التقرير سيتم تقديم التقارير المتعلقة بالإنجازات إلى لجنة البرنامج والتنسيق وإلى اللجنة الاستشارية. |
7. comme il est dit au paragraphe 3 de son rapport, le Secrétaire général " est parvenu à ses conclusions après avoir sollicité l'avis d'un groupe d'experts indépendants de haut niveau " . | UN | ٧ - وكما جاء في الفقرة ٣ من تقريره، أفاد اﻷمين العام في استنتاجاته من المشورة المسداة من فريق الخبراء المستقلين الرفيعي المستوى. |
comme il est dit au paragraphe 4 b) ci-dessus, l'introduction de nouveaux logiciels d'entreprise pour la gestion des contenus modifiera le fonctionnement des bibliothèques et assurera une plus grande cohérence des technologies employées à l'échelle de l'Organisation. | UN | وكما جاء في الفقرة 4 (ب) أعلاه، سوف تؤثر التطبيقات الجديدة لمشروع إدارة المضمون على الطريقة التي تسيّر بها المكتبات عملياتها، وستكفل مزيدا من الاتساق في استخدام التكنولوجيا على نطاق المنظمة. |
7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution 36 - 41 10 | UN | 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار 36-41 12 |
7. Formation aux droits de l'homme dans l'administration de la justice dispensée par les gouvernements à divers intervenants comme il est dit au paragraphe 6 de la résolution | UN | 7- التدريب الذي تقدِّمه الحكومات في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل إلى الجهات الفاعلة المختلفة كما جاء في الفقرة 6 من القرار |
Cependant, comme il est dit au paragraphe 11, il est probable que, pour l'ONU, le coût effectif sera inférieur au montant indiqué, mais il est impossible de faire une estimation précise tant que les deux organisations ne se seront pas mises d'accord sur une formule de partage des coûts. | UN | بيد أنه، من المحتمل، حسبما جاء في الفقرة ١١، أن تكون التكلفة الفعلية التي ستتكبدها اﻷمم المتحدة أقل من القيمة المبينة؛ ولكن لا يمكن تقدير المبلغ الدقيق إلا بعد الاتفاق مع منظمة الدول اﻷمريكية على صيغة بشأن طرائق تقاسم التكلفة بين المنظمتين. |
comme il est dit au paragraphe 5 de mon précédent rapport, le Comité de gestion du Tribunal spécial a approuvé le 29 avril 2008 les plans de rénovation et d'aménagement des locaux proposés par le Greffier du Tribunal spécial en consultation avec les autorités néerlandaises. | UN | 5 - كما ذكر في الفقرة 5 من التقرير السابق، ففي 29 نيسان/أبريل 2008، وافقت لجنة إدارة المحكمة الخاصة على الخطط التي اقترحها مسجل المحكمة الخاصة بالتشاور مع السلطات الهولندية لتجديد المبنى وتهيئته. |
Ainsi, les lacunes du cadre juridique international actuel décrit dans le présent rapport mettent en lumière la nécessité d'un < < instrument normatif contraignant pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées > > comme il est dit au paragraphe 12 de la résolution 2001/46 de la Commission. | UN | وهكذا، فإن الفجوات الموجودة في الإطار القانوني الدولي الراهن التي عرضت بإيجاز في هذا التقرير تشير بوضوح إلى ضرورة صياغة " صك ناظم ملزم قانوناً من أجل حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري " كما ورد في الفقرة 12 من قرار اللجنة 2001/46. |
L'équipe, qui n'a pas été autorisée à pénétrer dans l'est du Zaïre, comme il est dit au paragraphe 19 plus haut, a présenté des rapports sur cette question à l'Assemblée générale. | UN | وقدمت الفرقة، التي لم تحصل على اذن بالدخول في زائير الشرقية، كما أشير إلى ذلك في الفقرة ٩١ أعلاه، تقريراً إلى الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Il a appris que le Bureau des affaires juridiques envisage de renoncer aux services externes de composition au profit de la reprographie et de la publication assistée par ordinateur, technique déjà utilisée par le Groupe des fonctions dépositaires et le Groupe de l'indexage, comme il est dit au paragraphe 6.104 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999. | UN | بيد أن المكتب يتوخى الانتقال من التنضيد الخارجي للمعاهدات إلى إعدادها في صورة جاهزة للنسخ ﻷغراض النشر وإلى النشر المنضدي لها - وهي تقنية مستخدمة بالفعل في وحدة مهام اﻹيداع ووحدة الفهرسة، كما يتبين من الفقرة ٦-١٠٤ من الميزانية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. وترحب اللجنة بهذه المعلومات. |
comme il est dit au paragraphe 2 de l'état présenté par le Secrétaire général, les paragraphes 4 b), 5 et 8 du projet de résolution concernent l'établissement d'un rapport sur la tenue du Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies et les modifications à y apporter. | UN | 2 - وحسب المبين في الفقرة 2 من بيان الأمين العام، فإن الفقرات 4 (ب) و 5 و 8 من منطوق مشروع القرار تتعلق بمواصلة تشغيل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وزيادة تطويره. |
26. M. LIU Yang (Chine) dit que c’est au paragraphe 17, et non au paragraphe 16 comme il est dit au paragraphe 20, que figure la définition de la formule “CET”. | UN | ٦٢ - السيد ليو يانغ )الصين(: أوضح أن تعريف " بوت " يرد في الفقرة ٧١ وليس في الفقرة ٦١، حسبما ذكر في الفقرة ٠٢. |
Préciser s'il envisage de modifier les lois rédigées au genre masculin, comme il est dit au paragraphe 68 du rapport, afin qu'elles soient libellées dans des termes n'excluant aucun des deux sexes. | UN | ويرجى أيضاً إفادتها بما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في تعديل القوانين التي لا تستعمل إلا صيغة المذكّر، مثلما ورد في الفقرة 68 من التقرير، بحيث تعاد صياغتها مستعملةً لغة محايدة جنسانياً. |