"comme il est dit dans" - Traduction Français en Arabe

    • وكما ورد في
        
    • كما ورد في
        
    • وكما جاء في
        
    • وكما ذكر في
        
    • وكما ذُكر في
        
    • على النحو المشار إليه في
        
    • كما هو مذكور في
        
    • كما جاء في
        
    • وكما أشير في
        
    • وكما يرد في
        
    • كما ذكر في
        
    • كما لوحظ في
        
    • وحسبما ورد في
        
    • وكما لوحظ في
        
    • وكما أشرت في
        
    comme il est dit dans le projet de résolution, aux termes de l'Accord, une conférence d'examen est prévue pour 2006. UN وكما ورد في مشروع القرار، فإن من المقرر، بمقتضى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، عقد مؤتمر استعراض سنة 2006.
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    comme il est dit dans le rapport précédent, l’assistance technique présente généralement un bon rapport coût-efficacité, elle est de courte durée et est axée sur le renforcement des compétences touchant tel ou tel aspect de l’organisation des élections. UN وكما ذكر في التقرير السابق، تتسم المساعدة التقنية بوجه عام بأنها فعالة من حيث التكلفة وقصيرة اﻷمد وتستهدف زيادة الخبرة الفنية بشأن عنصر محدد من عناصر تنظيم الانتخابات.
    comme il est dit dans les attendus des décrets publiés, il s'agit de l'" utilisation " du mineur. UN وكما ذُكر في حيثيات المراسيم المنشورة، يتعلق اﻷمر " باستخدام " الحدث.
    La dernière évaluation des activités du Comité a eu lieu en mai 2004, comme il est dit dans le rapport, mais, depuis lors, des progrès considérables ont été enregistrés dans la poursuite de l'action qu'il mène en faveur des droits de la femme. UN وقد تمّ التقييم السابق لأنشطة اللجنة في أيار/ مايو 2004، على النحو المشار إليه في التقرير، بيد أنه من ذلك الوقت حققت الأعمال التي تقوم بها اللجنة من أجل النهوض بحقوق المرأة تقدماً كبيراً.
    Nous soulignons, comme il est dit dans le projet de résolution I, que la suppression de postes ne doit pas entraîner la cessation de service involontaire de fonctionnaires. UN ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين.
    comme il est dit dans le rapport initial, l'Ordonnance sur la discrimination sexuelle, qui protège les femmes contre la discrimination, est entrée pleinement en vigueur en décembre 1996. UN 11 - كما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن التشريع المتعلَّق بالتمييز الجنسي، الذي يحمي النساء من التمييز، قد وضع موضع التنفيذ التام في كانون الأول/ديسمبر 1996.
    comme il est dit dans le précédent document de travail, les négociations sur Gibraltar entre le Royaume-Uni et l'Espagne ont abouti à l'établissement en 2004 d'une instance de concertation à ce sujet. UN 10 - وكما أشير في ورقة عمل سابقة، كانت المفاوضات بين المملكة المتحدة وإسبانيا بشأن موضوع جبل طارق قد أدت إلى إنشاء منتدى للحوار بشأن جبل طارق في عام 2004.
    comme il est dit dans le chapeau, nous examinons la question de la rationalisation sous l'angle également du fonctionnement de l'Assemblée. UN وكما يرد في القائمة، فإننا ننظر إلى الترشيد أيضا من وجهة نظر ما تقوم به الجمعية العامة.
    comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général, cette année représente une occasion unique pour l'Organisation des Nations Unies. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، يمثل هذا العام فرصة فريدة للأمم المتحدة.
    comme il est dit dans le rapport, les activités relatives aux populations autochtones font de plus en plus souvent partie des programmes de pays du HautCommissariat. UN وكما ورد في التقرير، أصبحت الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية تحظى باهتمام متزايد في إطار البرامج القطرية للمفوضية.
    comme il est dit dans les Déclarations de Brasilia et de Somerset West, mon pays attache une importance particulière aux concepts fondamentaux tels que la démocratie, le pluralisme politique, le respect et la défense des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN وكما ورد في إعلاني برازيليا وسوميرسيت وست، يعلق بلدي أهمية خاصة على المفاهيم اﻷساسية للديمقراطية والتعددية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية والدفاع عنها.
    96. comme il est dit dans l'introduction au présent rapport, la Commission suit la situation des droits de l'homme en Guinée équatoriale avec beaucoup d'attention depuis plus de 21 ans. UN 96- وتتابع اللجنة حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية بقلق بالغ منذ أكثر من 21 سنة، كما ورد في مقدمة هذا التقرير.
    Enfin, comme il est dit dans le rapport de la CDI, les directives approuvées sont interdépendantes et on ne peut donc les examiner séparément. UN وأنهى كلامه قائلا إن المبادئ التوجيهية التي تمت الموافقة عليها هي، كما ورد في تقرير اللجنة، مبادئ مترابطة، ولذا لا يمكن بحث بعضها بمعزل عن البعض اﻵخر.
    comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    comme il est dit dans la Déclaration sur le droit au développement, l'être humain est le sujet central du développement. UN وكما جاء في إعلان الحق في التنمية، فإن اﻹنسان هو الموضوع الرئيسي لعملية التنمية.
    comme il est dit dans le présent rapport, l'Équateur accorde une attention particulière aux impératifs de la réforme législative prescrite par les résolutions et conventions internationales sur la matière. UN وكما ذكر في هذا التقرير، أولي اعتبار خاص للاحتياجات الخاصة ذات الصلة بإصلاح التشريعات الإكوادورية لتحقيق المواءمة بينها وبين القرارات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    comme il est dit dans son huitième rapport, la Commission avait demandé que ces commentaires soient essentiellement de nature technique, mais ceux qui ont été formulés par l'Éthiopie étaient d'une autre nature et d'une ampleur toute différente. UN وكما ذُكر في تقريرها الثامن، ورغم أن اللجنة قد توقعت بأن تكون تلك التعليقات مقتصرة على مسائل تقنية تتعلق برسم الخرائط، فقد كانت التعليقات التي قدمتها إثيوبيا في معظمهــــا مختلفــــة جدا من حيث الطابع والنطاق.
    comme il est dit dans le rapport du Secrétaire général sur la réforme de la gestion des ressources humaines (A/53/414, par. 40), on a entrepris, dans une première étape, d'accroître la mobilité des administrateurs engagés aux classes de début. UN 37 - على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/53/414، الفقرة 40) يولى الاهتمام في المحل الأول لوسائل زيادة التنقل بين موظفي رتبة بداية الخدمة من الفئة الفنية.
    Il est urgent de modifier l'âge minimum au mariage, comme il est dit dans le rapport, et d'établir à cette fin un horizon temporel. UN ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير.
    42. Light for the World a proposé d'ajouter au paragraphe 14 une mention du fait que tous les droits de l'homme sont < < intimement liés > > comme il est dit dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN 42- واقترحت مؤسسة نور من أجل العالم إضافة عبارة في الفقرة 14 تذكر أن جميع حقوق الإنسان " مترابطة فيما بينها " ، كما جاء في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    3. comme il est dit dans le rapport, par sa résolution 42/214 du 21 décembre 1987, l'Assemblée a entre autres dispositions autorisé le Secrétaire général à déroger à la règle lorsqu'il jugerait bon de le faire, en autorisant le voyage en première classe, cas par cas. UN 3 - وكما أشير في التقرير، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 42/214 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، في جملة أمور، بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر جوا بالدرجة الأولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    comme il est dit dans ce document, le Gouvernement coréen a publié des instructions sur la gestion des restes explosifs de guerre, permettant au Ministère de la défense nationale de procéder rapidement à leur enlèvement, à leur retrait et à leur destruction. UN وكما يرد في التقرير، أصدرت حكومة بلده تعليمات بخصوص إدارة المتفجرات من مخلفات الحرب لتمكين وزارة الدفاع الوطني من إزالتها أو التخلص منها أو تدميرها بسرعة.
    Le cas des deux musulmans qui auraient été battus, comme il est dit dans le rapport, par la police serbe ne justifie pas les affirmations d'ordre général qui figurent dans ce paragraphe. UN وحالة اثنين من المسلمين يدعى أن الشرطة قد ضربتهما، كما ذكر في التقرير، لا توفر أساسا لتأكيدات معمﱠمة على النحو الوارد في تلك الفقرة.
    Les organisations reconnaissent toutefois que, comme il est dit dans le rapport du Corps commun d'inspection, cette question reste fort préoccupante dans certains lieux d'affectation. UN 20 - غير أن المنظمات تسلم بأن هذه المسألة تظل شاغلا رئيسيا في بعض مراكز العمل، كما لوحظ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    comme il est dit dans mon rapport précédent, l'Organisation continuera d'appuyer les efforts en ce sens aussitôt que la situation le permettra. UN وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك.
    comme il est dit dans le rapport, l'âge réglementaire du départ à la retraite n'était pas l'outil indiqué pour régler les questions touchant les ressources humaines telles que les < < problèmes de performance > > et la représentation géographique. UN وكما لوحظ في التقرير، ليست السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أداة مناسبة لمعالجة قضايا الموارد البشرية من قبيل مشاكل الأداء أو التوزيع الجغرافي.
    comme il est dit dans mon rapport du 3 mars, la Mission d'évaluation technique qui s'est rendue auprès de la MINUEE du 6 au 11 février avait projeté de solliciter les vues des autorités érythréennes et éthiopiennes sur tout ce qui concernait le transfert du personnel de la MINUEE ainsi que sur l'avenir de cette dernière. UN 37 - وكما أشرت في تقريري المؤرخ 3 آذار/مارس، كانت بعثة التقييم التقني التي زارت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في الفترة من 6 إلى 11 شباط/فبراير تعتزم التماس آراء كل من السلطات الإريترية والإثيوبية بشأن المسائل المتصلة بنقل الأفراد وبشأن مستقبل توجُّه البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus