"comme il est indiqué aux" - Traduction Français en Arabe

    • وكما هو مبين في
        
    • وكما جاء في
        
    • وعلى النحو المبين في
        
    • وعلى النحو المشار إليه في
        
    • وفق ما يرد وصفه في
        
    • وكما لوحظ في
        
    • وعلى النحو المجمل في
        
    comme il est indiqué aux paragraphes 5 à 7 du projet de budget, la réduction des dépenses est imputable essentiellement à la réduction prévue des effectifs de la Mission. UN وكما هو مبين في الفقرات 5 إلى 7 من الميزانية المقترحة يعزى تقلص الاحتياجات بصفة رئيسية إلى الخفض المزمع إجراؤه في حجم البعثة.
    7. comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, les dépassements considérés s'expliquent par un certain nombre d'événements imprévus. UN ٧ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، تعزى النفقات اﻹضافية إلى عدد من التطورات غير المتوقعة.
    comme il est indiqué aux paragraphes 25 à 28 du rapport, ce montant pourrait toutefois être ajusté en fonction d'une décision à prendre par l'Assemblée générale concernant le régime commun des Nations Unies. UN بيد أنه وكما هو مبين في الفقرات ٢٥ إلى ٢٨ من التقرير، فإن من الممكن تعديل هذا المبلغ على ضوء مقرر مقبل ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Le coût total de ces réaffectations est estimé à 612 500 dollars, dont 300 500 dollars de dépenses de personnel proprement dites, 15 500 dollars de frais de location de bureaux et 296 500 dollars de frais généraux de fonctionnement pendant six mois, comme il est indiqué aux paragraphes 10 et 11 de l'état. UN وكما جاء في الفقرتين ١٠ و ١١ من البيان فإن التكاليف الكلية المتعلقة باستيعاب هؤلاء الموظفين التي تقدر بمبلغ ٥٠٠ ٦١٢ دولار، تشمل مبلغ ٥٠٠ ٣٠٠ دولار لتمويل الموظفين الذين سيعاد توزيعهم، ومبلغ ٥٠٠ ١٥ دولار لاستئجار حيز المكاتب، ومبلغ ٥٠٠ ٢٩٦ دولار لتكاليف التشغيل العامة لفترة ستة شهور.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains Etats Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    comme il est indiqué aux paragraphes 7 et 13 du deuxième rapport sur l'exécution du budget, les taux effectivement constatés au Bureau du Procureur et au Greffe en 2008 et 2009 ont été, en général, plus élevés. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 7 و 13 من تقرير الأداء، كانت معدلات الشواغر الفعلية لمكتب المدعى العام وقلم المحكمة أعلى بوجه عام في عامي 2008 و 2009.
    c) Au coefficient implicite moyen d'émission ou au coefficient moyen de variation des stocks de carbone ou encore à un autre paramètre d'inventaire concernant un groupe de pays, obtenu comme il est indiqué aux paragraphes 35 à 38 ciaprès. UN (ج) متوسط عامل الانبعاث الضمني أو متوسط عامل تغير مخزون الكربون أو غير ذلك من بارامترات الجرد الخاصة بمجموعة من البلدان والتي يتم الحصول عليها وفق ما يرد وصفه في الفقرات من 35 إلى 38 أدناه.
    comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 12 du rapport sur l'exécution du budget, les taux effectifs du Bureau du Procureur et du Greffe ont toujours été plus bas au fil des années 2008 et 2009. UN وكما هو مبين في الفقرتين 6 و 12 من تقرير الأداء، كانت معدلات الشغور الفعلية لمكتب المدعي العام وقلم المحكمة منخفضة بصورة ثابتة في عامي 2008 و 2009.
    comme il est indiqué aux paragraphes 18 à 33 du présent rapport, pendant la période de transition, la MINUL a mené à bien un grand nombre des tâches qui lui avaient été initialement confiées. UN وكما هو مبين في الفقرات 18 إلى 33 من هذا التقرير، أنجزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خلال الفترة الانتقالية، العديد من المهام التي كانت مسندة إليها أصلا.
    comme il est indiqué aux paragraphes 18 à 21 du rapport du Secrétaire général, le coût moyen que représentaient en décembre 1996, pour les 26 États fournissant des contingents, les soldes et indemnités des membres de ces contingents s'élevaient entre 774 dollars et 10 778 dollars par personne et par mois, le coût global moyen étant de 3 806 dollars et le coût médian de 2 812 dollars. UN 3 - وكما هو مبين في الفقرات 18 إلى 21 من تقرير الأمين العام، فإن متوسط التكاليف التي أبلغت عنها 26 دولة عضوا مساهمة بقوات فيما يتعلق بالمرتبات والبدلات في كانون الأول/ديسمبر 1996، كان يتراوح بين 774 دولارا و 778 10 دولارا للفرد في الشهر، وكان المتوسط العام 806 3 دولارات، والوسيط 812 2 دولارا.
    comme il est indiqué aux paragraphes 9 à 11 du même rapport, le Conseil d'administration a arrêté, par sa décision 94/32 du 10 octobre 1994, que la création de postes à la classe P-5 et aux classes inférieures devait être approuvée par lui a posteriori, tandis que celle de postes de la classe D-1 et des classes supérieures ne pouvait être décidée sans son accord préalable. UN 15 - وكما هو مبين في الفقرات 9 إلى 11 من الوثيقة DP/2000/30، قرر المجلس التنفيذي في مقرره 94/32 المؤرخ 10 تشرين الأول/أكتوبر 1994، أن يخضع إنشاء وظائف بالرتبة ف - 5 وما دونها لموافقة المجلس بأثر رجعي، في حين يتوجب أن تحصل الوظائف بالرتبـــة مد - 1 وما فوقها على موافقة مسبقة من المجلس.
    9. comme il est indiqué aux paragraphes 8 et 9 du rapport du Secrétaire général, le processus de rapatriement a été retardé encore davantage du fait des négociations sur l'établissement du Bureau des Nations Unies au Rwanda. UN ٩ - وكما هو مبين في الفقرتين ٨ و ٩ من تقرير اﻷمين العام، زاد التأخر في عملية اﻹعادة إلى الوطن بسبب المفاوضات بشأن إنشاء مكتب اﻷمم المتحدة في رواندا.
    3. comme il est indiqué aux paragraphes 16 et 17 du document A/50/650/Add.3, le montant brut total des ressources mises à la disposition de la Mission depuis sa création jusqu'au 31 mars 1996 s'élève à 101 512 300 dollars. UN ٣ - وكما هو مبين في الفقرتين ٦١ و ٧١ من الوثيقة A/50/650/Add.3، وصل مجموع الموارد المتاحة للبعثة منذ بدايتها ولغاية ١٣ آذار/مارس ١٩٩٦ إلى مبلــغ إجماليــه ٠٠٣ ٥١٢ ١٠١ دولار.
    comme il est indiqué aux paragraphes 3 à 7 et dans l’annexe 1 du document A/52/534 et Corr.1, la Division des achats a ensuite été restructurée en deux sections des achats dont chacune comprend quatre modules, et une section des services d’appui. UN وكما جاء في الفقرات من ٣ إلى ٧ والمرفق ١ للوثيقة A/52/534 و Corr.1، أعيد تشكيل شعبة المشتريات مرة أخرى حسبما قسمت الى قسمين: قسم لشراء السلع، يضم كل منها أربع مجموعات، وقسم لخدمات الدعم.
    comme il est indiqué aux paragraphes 96 et 97 du rapport1, le Comité mixte n'a pas pu parvenir à un consensus. UN 16 - وكما جاء في الفقرتين 96 و 97 من التقرير(1)، تعذر على المجلس اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسألة.
    Surtout, comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 ci-dessus, des consultations ont également eu lieu avec des hauts fonctionnaires de certains États Membres. UN وفي المقام اﻷول، وعلى النحو المبين في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، أجريت مشاورات أيضا مع كبار المسؤولين في بعض الدول اﻷعضاء.
    comme il est indiqué aux paragraphes 35 à 39 du rapport, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut total de 5 082 586 459 dollars (montant net : 5 044 754 959 dollars) au titre des Forces de paix des Nations Unies. UN 3 - وعلى النحو المبين في الفقرات 35 إلى 39 من التقرير، اعتمدت الجمعية العامة لقـــوات الســـلام التابعــة للأمــم المتحدة مبلغـــا إجماليــه 459 586 082 5 دولارا (صافيه 959 754 044 5 دولارا).
    Par la suite, comme il est indiqué aux paragraphes 31 et 32 de mon dernier rapport (S/1996/1000), un bataillon d'infanterie serait retiré de la mission chaque mois. UN وفيما بعد، وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين ١٣ و ٢٣ من تقريري اﻷخير )S/1996/1000(، سيتم سحب كتيبة مشاة من البعثة كل شهر.
    comme il est indiqué aux paragraphes 7 et 13 du projet de budget, les ressources prévues pour les postes tiennent compte de l'effet global des variations des traitements et des dépenses communes de personnel. UN 20 - وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 7 و 13 من الميزانية المقترحة، تُظهر الموارد المدرجة في إطار الوظائف الأثر المركب للاحتياجات من المرتبات والتكاليف العامة للموظفين.
    c) Au coefficient d'émission implicite moyen ou au coefficient de variation des stocks de carbone moyen ou encore à un autre paramètre d'inventaire concernant un groupe de pays, obtenu comme il est indiqué aux paragraphes 31 34 à 34 37 ciaprès. UN (ج) متوسط معامل الانبعاث الضمني أو معامل متوسط تغير مخزون الكربون أو غير ذلك من بارامترات الجرد الخاصة بمجموعة من البلدان والتي يتم الحصول عليها وفق ما يرد وصفه في الفقرات من 31 34 إلى 34 37 أدناه.
    comme il est indiqué aux paragraphes 9, 10 et 11 ci-dessus, la Constitution permet un traitement discriminatoire en ce qui concerne les droits personnels, le divorce, l'héritage et l'adoption. UN 156- وكما لوحظ في الفقرات 5 و 6 و 7 أعلاه، يسمح دستور كينيا بالتمييز في المسائل المتعلقة بالقانون الشخصي، والطلاق، والميراث والتبني.
    comme il est indiqué aux paragraphes 15 et 16 de l'annexe à la résolution 39/125 de l'Assemblée générale : UN 380 - وعلى النحو المجمل في الفقرتيـن 15 و 16 مـن مرفـق قرار الجمعية العامة 39/125:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus