"comme il est indiqué plus haut" - Traduction Français en Arabe

    • وكما ذكر أعلاه
        
    • كما ذُكر أعلاه
        
    • وكما ذُكر أعلاه
        
    • وكما لوحظ أعلاه
        
    • وكما أشير أعلاه
        
    • وكما أشير إليه أعلاه
        
    • كما ذكر أعلاه
        
    • وكما ذكر سابقا
        
    • وكما ذكر آنفاً
        
    • وكما ورد أعلاه
        
    • وعلى النحو المبين أعلاه
        
    • النحو المشار إليه أعلاه
        
    • كما هو مبين أعلاه
        
    • وكما أشير إلى ذلك أعلاه
        
    • وكما أُشير أعلاه
        
    comme il est indiqué plus haut au titre de la recommandation No 10, les litiges en matière de créances pécuniaires sont traités selon la loi sur les prêts de 1981. UN وكما ذكر أعلاه في إطار التوصية ٠١، تعالج القضايا التي تنشأ عن المطالبات النقدية وفقاً لقانون الاقتراض لعام ١٨٩١.
    comme il est indiqué plus haut (par. 29), le premier contingent de la Division des finances a été déployé. UN وكما ذكر أعلاه )الفقرة ٩٢(، تم وزع الوحدة اﻷولى من شعبة المالية.
    17. comme il est indiqué plus haut, l'une des conséquences inévitables des difficultés de trésorerie chroniques que connaît l'Organisation réside dans le fait qu'il a fallu différer les remboursements aux pays qui fournissent des contingents pour le personnel et le matériel mis à la disposition des diverses opérations de maintien de la paix. UN ١٧ - وكما أشير أعلاه فإن إحدى النتائج التي لا يمكن تفاديها والتي نجمت عن مشكلة التدفق النقدي التي تعاني منها المنظمة بشكل متكرر هي تأخير سداد مبالغ لبلدان مساهمة بقوات مقابل اﻷفراد والمعدات التي تقدمها تلك البلدان لعمليات مختلفة لحفظ السلم.
    comme il est indiqué plus haut, le montant des ressources à prévoir au titre de l'application des recommandations du Secrétaire général dépendra des décisions qui seront éventuellement prises au sujet des conditions d'emploi. UN وكما أشير إليه أعلاه فـــإن بعض الاحتياجـــات مـــن الموارد الضرورية لتنفيذ ما ينتويه الأمين العام تتوقف على ما يُتخذ من قرارات بشأن شروط الخدمــة.
    82. comme il est indiqué plus haut aux paragraphes 74 à 76, le Conseil d'administration, dans sa décision 9, formule des principes pour l'évaluation des gains ou des profits qui auraient pu raisonnablement être escomptés. UN 82- كما ذكر أعلاه في الفقرات 74 إلى 76، ينص المقرر 9 على مبادئ لتقييم الإيرادات أو الأرباح التي كان من الممكن توقعها بصورة معقولة.
    comme il est indiqué plus haut, le Gouvernement a tenté de remédier à cette situation en fournissant une aide juridique, la possibilité de se familiariser avec des notions élémentaires de droit et en promulguant le Family Courts Act. UN وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، سعت الحكومة إلى علاج هذا الوضع بتوفير المعونة القانونية، ومحو اﻷمية القانونية وإصدار قانون محاكم اﻷسرة.
    comme il est indiqué plus haut (par. 7), les États-Unis coopèrent avec les États partageant les mêmes préoccupations, dans le cadre notamment du Régime de contrôle de la technologie des missiles, pour empêcher le transfert vers l'Iran de matériels, matières, logiciels et autres technologies liés aux missiles susceptibles d'être utiles à la préparation ou à la construction de missiles. UN وكما أشير أعلاه (في إطار الفقرة 7)، تعمل الولايات المتحدة مع البلدان التي تشاركها التفكير، بما في ذلك من خلال نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، لمنع نقل المعدات والمواد والبرمجيات والتكنولوجيا المتصلة بالقذائف التي يمكن أن تسهم في تطوير أو إنتاج الصواريخ إلى إيران.
    28. Les cas de fraude viennent à être connus de façons très diverses. La plupart du temps, ils sont identifiés lors des opérations normales de contrôle et de surveillance internes et sont signalés au Contrôleur et à la Division de vérification interne des comptes, comme il est indiqué plus haut. Il arrive qu'un fonctionnaire autre que celui à qui il incombe d'exercer telle fonction de contrôle interne signale ce qu'il croit être une faute. UN ٢٨ - تكتشف حالات سوء التصرف بطرق متعددة، وغالبا ما تكتشف أثناء الممارسات العادية لمهام المراقبة والرصد الداخلية ويبلغ عنها إلى المراقب المالي وإلى شعبة المراجعة الداخلية للحسابات، كما ذكر أعلاه. وفي بعض الحالات قد يبلغ أحد الموظفين من غير المسؤولين عن أداء احدى مهام المراقبة الداخلية، عما يعتقد أنه حالة من حالات سوء التصرف.
    comme il est indiqué plus haut au paragraphe 146, dans la bande de Gaza les agents et les véhicules de l'UNRWA doivent être fouillés avant d'être autorisés à entrer dans la zone d'El Mawasi. UN وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي.
    comme il est indiqué plus haut aux paragraphes 61 et 76, ces tâches essentielles seront accomplies par le personnel international pendant deux ans ou moins après l'accès à l'indépendance, les responsabilités étant progressivement transférées aux Timorais durant cette période. UN 86 - وعلى النحو المبين أعلاه (الفقرتان 61 و 76)، سيضطلع بهذه المهام الأساسية موظفون دوليون لمدة سنتين أو أقل بعد الاستقلال، إذ ستنقل المسؤوليات تدريجيا إلى أبناء تيمور الشرقية خلال هذه الفترة.
    En effet, comme il est indiqué plus haut, la réparation pour discrimination a consisté à mettre l'auteur en congé sans solde pendant une semaine et à le transférer à un poste de nonenseignant. UN وتمت، بالفعل، تسوية مسألة التمييز على النحو المشار إليه أعلاه بإحالة صاحب البلاغ على إجازة بدون راتب لمدة أسبوع وبنقله إلى منصب خارج التدريس.
    comme il est indiqué plus haut, l'une des tâches importantes qu'il reste à accomplir consiste à enlever d'Iraq une certaine quantité d'U─235 contenue dans les éléments combustibles irradiés. UN كما هو مبين أعلاه فإن نقل كمية من " يو - ٢٣٥ " موجودة في عناصــر وقــود مشعع من العراق لا تزال تمثل عملا كبيرا معلقا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus