"comme il ressort de" - Traduction Français en Arabe

    • كما يتضح من
        
    • وكما يتبين من
        
    • وكما يتضح من
        
    • كما هو مبين
        
    • وكما هو مبين
        
    • كما يتبين من
        
    • وكما يظهر
        
    • وحسبما ورد
        
    • كما يتضح في
        
    • كما هو موضح
        
    • وعلى النحو المبين
        
    • النحو المبيّن
        
    • وهو ما يتضح من
        
    • وكما يدل عليه
        
    • كما هو مبيّن
        
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن المتخذة في هذا الصدد،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Cette constatation a déjà été faite par le Groupe à sa deuxième session, comme il ressort de la section 1 ci-dessus. UN وكما يتبين من الباب الثاني أعلاه، تم التسليم بذلك في الدورة الثانية للفريق.
    comme il ressort de la discussion sur les régimes matrimoniaux dans le rapport, il y a eu très peu de changements dans le domaine des relations familiales depuis. UN وكما يتضح من مناقشة نظم الزواج في التقرير، لم يتغير الكثير في مجال علاقات الأسرة منذ ذلك الحين.
    Les deux recommandations ont été en partie appliquées, comme il ressort de l'annexe au présent rapport. UN وقد نفذت التوصيتان جزئيا، كما هو مبين في مرفق هذا التقرير.
    comme il ressort de l'encadré 20, ces risques et les décès qui en résultent restent nettement plus élevés en temps ou au lendemain de conflit. UN وكما هو مبين في الإطار 20، فإن هذه المخاطر والوفيات الناجمة عنها لا تزال أعلى بكثير في أثناء حالات النزاع وما بعدها.
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تسلم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    Toutefois, comme il ressort de l'analyse du mйmoire explicatif, cela n'a pas йtй pris en compte lors de l'йlaboration du projet de loi. UN بيد أنه كما يتضح من تحليل المذكرة التفسيرية لم يوضع لهذا الأمر حساب عند إعداد مشروع القانون.
    Constatant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تسلّم بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة،
    comme il ressort de l'annexe III du rapport, le montant total des dépenses afférentes au personnel militaire s'élève à 11 446 700 dollars, dont 1 073 700 dollars au titre du déploiement de la relève et du rapatriement. UN وكما يتبين من المرفق الثالث للتقرير، تبلغ التكاليف المتصلة باﻷفراد العسكريين ما مجموعه ٧٠٠ ٤٤٦ ١١ دولار، منها ٧٠٠ ٠٧٣ ١ دولار لﻹحلال والتناوب واﻹعادة الى الوطن.
    comme il ressort de la jurisprudence du Comité, le Comité n'a pas d'objection à ce qu'un groupe d'individus, prétendant être collectivement victime de la violation d'un droit, présente une communication au sujet de ces violations présumées. UN وكما يتبين من الفقه القانوني للجنة لا يوجد اعتراض على قيام مجموعة من الأفراد، الذين يدعون أنهم تأثروا بالانتهاك مجتمعين، بتقديم بلاغ بشأن انتهاكات مزعومة لهذه الحقوق.
    comme il ressort de la figure II ci-dessous, la grande majorité des rapports traitaient de la plupart des questions demandées, constituant ainsi des rapport soit complets, soit conséquents. UN وكما يتضح من الشكل 2، تناولت الأغلبية العظمى من الدول معظم المسائل المطلوبة، مقدمة بذلك تقارير كاملة أومستفيضة.
    comme il ressort de l'inventaire des documents préparé par le Groupe d'experts à niveau élevé, il a été donné de nombreuses définitions différentes de l'expression “criminalité organisée”. UN وكما يتضح من مجموعة الوثائق التي أعدها فريق كبار الخبراء، وضعت عدة تعريفات مختلفة لهذه العبارة.
    Toutefois, comme il ressort de l'annexe III, les opérations de maintien de la paix en activité font régulièrement face à des problèmes de trésorerie qui les obligent à souscrire des avances. UN غير أنه، كما هو مبين في المرفق الثالث، واجهت عمليات حفظ السلام العاملة مرارا مشاكل في السيولة استلزمت أخذ قروض.
    comme il ressort de la figure 5, les trois quarts environ avaient trait aux technologies de l'information et des communications. UN وكما هو مبين في الشكل 5، كان زهاء ثلاثة أرباع هذه التوصيات يتعلق بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Dans l'ensemble, les participants se sont déclarés eux aussi favorables à son emploi, comme il ressort de la recommandation no 6 approuvant le modèle de certificat d'exportation. UN كما أيدت اللجنة عموما استخدامها كما يتبين من التوصية 6 التي تؤيد الشهادة النموذجية للتصدير.
    comme il ressort de ce tableau, les contributions restant à recevoir des États Membres s'élèvent à un total de 409 706 dollars. UN وكما يظهر في الجدول، فإن الاشتراكات المقررة المستحقة من الدول اﻷعضاء تبلغ ٧٠٦ ٤٠٩ دولارات.
    comme il ressort de l'allocution de 2010 sur l'état du territoire, en 2009, il y a eu 54 homicides perpétrés au moyen de 51 armes. UN 55 - وحسبما ورد في الخطاب عن حالة الإقليم لعام 2010، فقد ارتُكبت، خلال عام 2009، 54 جريمة قتل، استخدمت أسلحة نارية في 51 منها.
    Déclarant que la communauté internationale est déterminée à lutter contre le terrorisme, comme il ressort de ses résolutions et de celles du Conseil de sécurité sur la question, UN وإذ تدرك تصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتضح في القرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس الأمن،
    434. comme il ressort de ce paragraphe, la participation des femmes à la population active a augmenté substantiellement au cours des dernières décennies; cependant, leur insertion dans le marché du travail se fait dans des conditions défavorables. UN 434- كما هو موضح أدناه، ارتفعت مشاركة المرأة في سوق العمل ارتفاعاً كبيراً على مدى العقود القليلة الماضية؛ غير أنها لا تزال تتعرض لظروف غير مواتية.
    comme il ressort de l'auto-évaluation du sous-programme*, la gestion de l'information doit être renforcée grâce à une utilisation et à une analyse accrues de l'information statistique, notamment l'accès des utilisateurs finals à cette information*. UN وعلى النحو المبين في التقييم الذاتي* للبرنامج الفرعي، تحتاج إدارة المعلومات إلى تعزيز بتطوير استعمال المعلومات الإحصائية وتحليلها، بما في ذلك سبل إطلاع المستعملين النهائيين عليها.
    comme il ressort de la section III ci-après, tous ses organes œuvrent de leur mieux à mener à terme la mission du Tribunal et la transition au profit du Mécanisme résiduel. UN فعلى النحو المبيّن بتفصيل في الفرع الثالث أدناه، تبذل جميع أجهزتها جهودا حثيثة لتيسير إغلاق المحكمة والانتقال إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    La procédure de l'examen des risques avant renvoi est extrêmement restrictive à l'égard des nouveaux éléments de preuve, comme il ressort de la formulation de l'article 113 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN والنهج المتبع في إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل هو نهج يقيّد إلى أقصى حد تقديم أدلة جديدة، وهو ما يتضح من صيغة المادة 113 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين().
    11. comme il ressort de l'Observation générale no 29, le Pacte s'applique aussi dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire sont applicables. UN 11- وكما يدل عليه ضمناً التعليق العام رقم 29، فإن العهد ينطبق أيضاً في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    26. S'agissant des secteurs thématiques, la structure du budget a été considérablement remaniée, comme il ressort de la figure VII. UN 26- أما من الناحية المواضيعية، فقد أُعيدت هيكلة بنية الميزانية جوهريا كما هو مبيّن في الشكل السابع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus