Les rendements sur trois et cinq ans ont aussi dépassé ceux de l'indice de référence, comme il ressort du graphique ci-dessous. | UN | كما تجاوزت عائدات السنوات الثلاث والخمس أيضا العائدات المعيارية، على النحو المبين في الشكل أدناه: |
De manière générale, comme il ressort du graphique 25, elles n'ont cessé d'augmenter d'une année sur l'autre. | UN | وبوجه عام، وكما يتبين من الرسم البياني ٢٥، ظل نمو النفقات من برنامج اﻷغذية العالمي يتزايد بمعدلات متعاظمة سنة بعد أخرى. |
Cette différence qui a été de l'ordre de 4 000 enfants au cours de ces trois années, s'est traduite par une diminution générale de l'ordre de 2 000 enfants (garçons et filles confondus), comme il ressort du graphique ci-après: | UN | وبلغ الفرق خلال هذه السنوات نحو 000 4 فتى؛ وحدث انخفاض إجمالي بنحو 000 2 فتى وفتاة كما هو مبين في الشكل التالي. |
comme il ressort du recensement national de 1999, 79 % de la population vit en milieu rural. | UN | وكما هو مبين في التعداد الوطني لعام 1999، تعيش نسبة 79 في المائة من السكان في مناطق ريفية. |
comme il ressort du passage de l'Observation générale No 24 cité plus haut, le Comité a simplement indiqué qu'il en serait normalement ainsi. | UN | وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
Du fait de ces attaques, 1 839 personnes ont été tuées, dont 249 enfants et 519 femmes, comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | وقُتل من جراء ذلك 839 1 شخصا منهم 249 طفلا و 519 امرأة، كما يتضح من الجدول التالي: |
Le renouvellement de leurs mandats sera sollicité plus tard en 2014 au regard des prévisions qui, comme il ressort du présent rapport, indiquent que le Tribunal devrait achever ses travaux en 2015. | UN | وسيُطلب تمديد الولايتين في وقت لاحق من عام 2014، تمشيا مع توقعات إنجاز الأعمال المتبقية للمحكمة في عام 2015، على النحو المبين في هذا التقرير. |
comme il ressort du tableau 1.3 du projet de budget-programme, le nombre de postes nécessaires à ce chapitre pour l'exercice biennal 2002-2003 est estimé à 143, soit quatre de plus que durant l'exercice précédent. | UN | أولا - 4 وعلى النحو المبين في الجدول 1-3 من الميزانية البرنامجية المقترحة، تقدر احتياجات الوظائف للباب في فترة السنتين 2002-2003 بمقدار 143 وظيفة بزيادة أربع وظائف على فترة السنتين السابقة. |
Le nombre total de postes de la structure administrative a effectivement été réduit de 59, comme il ressort du document budgétaire. | UN | ٢٤ - وقد خفض العدد الكلي للوظائف في الهيكل اﻹداري بمقدار ٥٩ وظيفة، على النحو المبين في وثيقة الميزانية. |
comme il ressort du chapitre premier du présent rapport, le taux d’application des recommandations du Bureau des services de contrôle interne s’est encore amélioré durant la période à l’examen. | UN | وكما يتبين من الفصل اﻷول من هذا التقرير، ارتفع أيضا معدل تنفيذ توصيات المكتب خلال هذه الفترة المشمولة بالتقرير. |
comme il ressort du tableau ci-après, le coût des vols affrétés était sensiblement supérieur à celui des vols commerciaux. | UN | وكما يتبين من الجدول أدناه، فإن تكلفة الرحلات الجوية المستأجرة كانت أعلى بكثير من تكلفة الترتيبات التجارية. |
Cela inclut les provinces de Ba, Macuata, Rewa, Naitasiri, Serua, Nadroga and Tailevu, comme il ressort du graphique 7 ci-après. | UN | وهي تشمل مقاطعات با، ومكواتا، وريوا، ونايتاسيري، وسروا، ونادروغا، وتايليفو، كما هو مبين في الشكل 7 أدناه. |
La Division des achats s'est chargée de la plus grosse partie de ces achats à partir du Siège, comme il ressort du tableau 1. | UN | وقد نفذت شُعبة المشتريات الجزء الأكبر من أنشطة الشراء هذه من المقر، كما هو مبين في الجدول 1. |
comme il ressort du tableau ci-après, les taux de couverture se sont nettement améliorés depuis 1982, que l'on tienne compte ou non de l'ajustement futur des pensions en fonction de l'inflation. | UN | وكما هو مبين في الجدول الوارد أدناه، فإن نسب التمويل قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1982، وذلك سواء بافتراض أو عدم افتراض إجراء تسويات مقبلة للمعاشات التقاعدية للتعويض عن التضخم. |
comme il ressort du paragraphe 3, le total des demandes de dédommagement soumises à arbitrage par les fournisseurs s’est élevé à 96,7 millions de dollars, soit 16 % du total des dépenses engagées dans ces domaines. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٣، بلغت قيمة مطالبات التحكيم التي قدمها المقاولون، ٩٦,٧ مليون دولار أي ١٦ في المائة من مجموع النفقات في تلك المجالات. |
comme il ressort du rapport établi à l'issue de la mission de 2003, la situation évolue généralement en conformité avec cet accord. | UN | وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق. |
La plupart des États parties ne se sont pas acquittés de cette obligation, comme il ressort du tableau suivant: | UN | ولم يف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام، كما يتبين من الجدول الوارد أدناه. |
comme il ressort du graphique 4 ci-après, le pourcentage d'accouchements effectués avec l'assistance d'un personnel médical qualifié a baissé sensiblement au cours des années. | UN | :: ونسبة الولادات التي حضرها موظفون صحيون مدربون تناقصت تناقصا كبيرا على مدى السنين، كما يتضح من الشكل 4. |
Ayant à l'esprit le renouvellement des engagements pris à l'égard de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015, comme il ressort du document final de la réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يسلم بتجديد الالتزامات بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المحدد لبلوغها وهو عام 2015، على النحو المبيّن في الوثيقة الختامية المعتمدة في الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية()، |
comme il ressort du règlement intérieur, le rapport doit être factuel et refléter le contenu des négociations et des travaux de la Conférence. | UN | كما جاء في النظام الأساسي، ينبغي أن يكون التقرير وقائعي ويجسد مفاوضات وأعمال مؤتمر نزع السلاح. |
À cet égard, l'accord de coopération se révèle un catalyseur pour la coopération ONU-UIP, comme il ressort du rapport que le Secrétaire général a présenté sur ce point conformément à la résolution 51/7. | UN | وفي هذا الصدد، ثبت أن اتفاق التعاون كان حافزا للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، كما هو وارد في تقرير اﻷمين العام عن هذا البند، وهو تقرير طُلب إليه في القرار ١٥/٧ أن يقدمه. |
En fait, comme il ressort du document récapitulatif qui a été distribué à toutes les délégations, les chefs de secrétariat du système des Nations Unies ont déjà commencé à déterminer la contribution que l'Organisation pourrait apporter conjointement à cette question. | UN | بل إن كبار المديرين التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة بدأوا بالفعل، حسبما جاء في الموجز الذي وزع على الوفود، في تحديد المساهمة المشتركة التي تقدمها الأمم المتحدة في هذه المسألة. |
Ceci est conforme à la pratique établie, comme il ressort du tableau 1. | UN | ويتفق هذا الاقتراح مع الممارسة السابقة، مثلما يتضح من الجدول 1. |
Le nombre de fonctionnaires de la classe P-4 a également augmenté, passant de 426 en 2004 à 456 en 2005, 475 en 2006 et 494 en 2007, comme il ressort du tableau II.7. | UN | وزاد أيضا عدد الموظفين من الرتبة ف-4، من 426 موظفا في عام 2004 إلى 456 في عام 2005 و 475 في عام 2006 و 494 في عام 2007، على النحو الموضح في الجدول الثاني - 7. |
14.9 Le fonds autorenouvelable pour les publications destinées à la vente a été créé au cours de l'exercice biennal 1998-1999, comme il ressort du document GC.7/21 et de la décision GC.7/Dec.16, pour planifier à plus long terme les activités de publication, y compris la promotion, la commercialisation et l'impression de nouveaux tirages. | UN | 14-9 وأنشئ الصندوق المتجدد للمنشورات المخصّصة للبيع في فترة السنتين 1998-1999، وكان الهدف من إنشائه، بحسب ما جاء في الوثيقة GC.7/21 والمقرّر م ع-7/م-16، هو دعم التخطيط الأطول أجلا لأنشطة النشر، بما في ذلك ترويج المنشورات وتسويقها وإعادة طباعتها. |
Le Comité se félicite de l'ampleur et de l'étendue de la coopération reçue des États parties au titre de cette procédure, comme il ressort du tableau complet figurant cidessous. | UN | وترحب اللجنة بمدى وعمق تعاون الدول الأطراف في إطار هذا الإجراء، وهذا ما يمكن ملاحظته من الجدول الشامل الوارد أدناه. |