Je recommande également de réduire d'un bataillon l'effectif de l'ONUCI et de modifier son dispositif et sa configuration comme indiqué aux paragraphes 46 à 54. | UN | وأوصي أيضا بخفض مستوى قوات عملية الأمم المتحدة بمقدار كتيبة مع تعديل وضع القوة وتشكيلها على النحو المبين في الفقرات من 46 إلى 54 أعلاه. |
En outre, le Comité recommande de supprimer trois emplois de temporaire, comme indiqué aux paragraphes 37, 38 et 39 cidessus. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بإلغاء ثلاث وظائف مؤقتة أخرى على النحو المبين في الفقرات 37 و 38 و 39 أعلاه. |
comme indiqué aux paragraphes 3 et 4 cidessus, elle est par ailleurs conforme à la pratique de l'ONUDI ainsi qu'aux normes comptables du système des Nations Unies et aux normes comptables internationales. | UN | وكما هو مبين في الفقرتـين 3 و 4 أعـلاه فان هذه الخيار متوافق أيضا مع الممارسة الراهنة في اليونيدو وكذلك مع المعاييـر المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والمعاييـر المحاسبية الدولية. |
Un nouveau mécanisme financier pour l'atténuation, l'adaptation, le transfert de technologies et le renforcement des capacités, comme indiqué aux paragraphes 166 et 174 (option 1). | UN | آلية تمويل جديدة لدعم الإجراءات المتعلقة بالتخفيف والتكيف ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات على النحو المشار إليه في الخيار 1 من الفقرتين 166 و174. |
comme indiqué aux paragraphes 20 à 22 ci-après, un certain nombre de mesures sont prises pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرات 20 إلى 22 أدناه، يجري اتخاذ عدد من الإجراءات لتنفيذ توصيات المجلس. |
comme indiqué aux paragraphes 47 à 49, l'ensemble des prestations prévues au titre des engagements pour une durée limitée a été conçu dans un souci de simplicité administrative. | UN | وكما ورد في الفقرات 47 إلى 49، فإن مجموعة التعويض للتعيينات المحدودة المدة وضعت في الأصل على أساس تسهل معه إدارتها. |
410. comme indiqué aux paragraphes 525 et 526 du rapport initial, le droit de participer à la vie culturelle est garanti par la Constitution. | UN | 410- كما ذكر في الفقرتين 525 و526 من التقرير الأولي عن العهد، يكفل الدستور حق المشاركة في الأنشطة الثقافية. |
Cependant, comme indiqué aux paragraphes 29 et 30, il ne considère pas qu'un requérant soit tenu de prouver l'existence de dégâts précis avant de soumettre une ou plusieurs réclamations au titre de la surveillance et de l'évaluation de dommages causés à l'environnement et de la perte de ressources naturelles. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى، كما جاء في الفقرتين 29 و30، أن صاحب المطالبة غير مطالب بإثبات وقوع ضرر محدد قبل تقديم مطالبة أو مطالبات تتعلق برصد وتقدير الأضرار التي لحقت بالبيئة ونضوب الموارد الطبيعية. |
Cette tâche vitale, qui est nécessaire pour que les unités soient pleinement opérationnelles dès l'arrivée à Kindu, dépend du renforcement de la présence de la MONUC à Kisangani auquel elle est liée, comme indiqué aux paragraphes 42 à 51 ci-après. | UN | وهذه المهمة الحيوية، لازمة للقوات لكي تصبح جاهزة للعمل تماما لدى وصولها إلى كيندو، وهي تعتمد على تعزيز وجود البعثة في كيسنغاني وترتبط بها، على النحو المبين في الفقرات من 42 إلى 51 أدناه. |
Le financement de ces dépenses additionnelles obéirait aux règles régissant l'utilisation et le fonctionnement du fonds de réserve, comme indiqué aux paragraphes 56 et 57 de l'état d'incidences présenté par le Secrétaire général. | UN | وسيخضع الاعتماد الصافي البالغ ٨٠٠ ٩٣ دولار لﻷحكام المتعلقة باستخدام وتشغيل صندوق الطوارئ، على النحو المبين في الفقرتين ٥٦ و ٥٧ من بيان اﻷمين العام السابق. |
Elle a aussi pris note des recommandations concernant le rapport de la Conférence comme indiqué aux paragraphes 18 et 19 du document A/CONF.172/3. | UN | كما أحاط المؤتمر علما بالتوصيات المتعلقة بتقرير المؤتمر على النحو المبين في الفقرتين ١٨ و ١٩ من الوثيقة A/CONF.172/3. |
comme indiqué aux paragraphes 99 et 100, la quote-part de chaque organisation dans le budget des secrétariats cofinancés est arrêtée par les membres du CAC sur la base de deux formules de partage des coûts. | UN | وكما هو مبين في الفقرتين 99 و 100، فإن حصة كل منظمة في ميزانية الأمانات الخاضعة للتمويل المشترك تحدد بواسطة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية استنادا إلى طريقتين في تقسيم التكاليف. |
comme indiqué aux paragraphes 15 et 16 du rapport, ces stratégies concernent notamment le travail mobile, le télétravail, les horaires variables, la semaine de travail comprimée, les plages horaires obligatoires, l'horaire d'été et le partage de poste. | UN | وكما هو مبين في الفقرتين 15 و 16 من التقرير، تتصل هذه الاستراتيجيات بجوانب كالعمل المتنقل، والعمل من بعد، وساعات العمل المرنة، وضغط أسابيع العمل، والساعات الأساسية، وساعات العمل في الصيف، وتقاسم العمل. |
iii) Les dépenses afférentes à des exercices ultérieurs ne sont pas imputées au budget de l'exercice en cours mais sont inscrites comme charges comptabilisées d'avance, comme indiqué aux alinéas j) iii) et iv) ci-après. | UN | ' 3` لا تُحمل النفقات الخاصة بالفترات المالية المستقبلية على الفترة المالية الجارية، بل تقيد باعتبارها أعباء مؤجلة على النحو المشار إليه في الفقرتين الفرعيتين ي ' 3` و ' 4` أدناه. |
Les présentes Normes sont présumées applicables en pratique si l'entreprise entretient des relations d'affaires avec une société transnationale, si l'impact de ses activités n'est pas uniquement local ou si ses activités entraînent des violations du droit à la sécurité comme indiqué aux paragraphes 3 et 4. | UN | ويفترض أن تنطبق هذه القواعد من الناحية العملية إذا كان لهذه المؤسسة التجارية علاقة بشركة عبر وطنية أو إذا لم يكن تأثير أنشطتها محلياً بالكامل، أو إذا انطوت أنشطتها على انتهاك للحق في سلامة الأشخاص على النحو المشار إليه في الفقرتين 3 و4. |
comme indiqué aux paragraphes 4 et 5 du rapport, les membres de la Cour perçoivent des émoluments sui generis. | UN | وعلى النحو المبين في الفقرتين ٤ و ٥ من هذا التقرير، تعتبر مكافآت أعضاء المحكمة خاصة بهم. |
comme indiqué aux paragraphes 23 et 25 du rapport, les deux fonds ont été créés en mars 1994. | UN | وكما ورد في الفقرتين ٢٣ و ٢٥ من التقرير، أنشئ الصندوقان الاستئمانيان العاملان في آذار/مارس ١٩٩٤. |
40. comme indiqué aux chapitres pertinents, les États-Unis, la France et le Royaume-Uni, Puissances administrantes, n'ont pas participé en 1994 au débat du Comité relatif aux territoires se trouvant sous leur administration. | UN | ٤٠ - وقال إن المملكة المتحدة والولايات المتحدة وفرنسا، بوصفها دولا قائمة بالادارة، كما ذكر في الفصول ذات الصلة، لم تشترك في هذا العام في نظر اللجنة في مسألة اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها. |
Il a conclu que la réclamation de la KPA au titre de véhicules devrait être évaluée et l'indemnité recommandée calculée sur la base de sa réclamation initiale au titre de la perte de biens corporels, comme indiqué aux paragraphes 57 à 70 cidessus. | UN | وقرر الفريق أنه ينبغي تقييم مطالبة سلطة الموانئ بالتعويض عن المركبات وأنه ينبغي أن يوصي بمنح تعويض على أساس مطالبتها الأصلية تحت بند الخسارة في الممتلكات المادية، كما جاء في الفقرات من 57 إلى 70 أعلاه. |
195. comme indiqué aux paragraphes 11 et 12, seuls les travaux réalisés après le 2 mai 1990 relèvent de la compétence de la Commission. | UN | 195- وكما جاء في الفقرتين 11 و12، لا يخضع لاختصاص اللجنة إلا الأعمال التي أُنجزت بعد 2 أيار/مايو 1990. |
comme indiqué aux paragraphes 6, 11 et 13 ci-dessus, aucun montant supplémentaire ne devrait être inscrit aux chapitres 2, 27 et 28E. | UN | 15 - وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرات 6 و 11 و 13 أعلاه، لن تنشأ احتياجات إضافية صافية في إطار الأبواب 2 و 27 و 28 هاء. |
comme indiqué aux paragraphes 20 et 22 ci-dessus, il faut améliorer la mobilité de tout le personnel en poste au Secrétariat, toutes fonctions et tous bureaux confondus. | UN | وكما ذكر في الفقرتين ٢٠ و ٢٢ أعلاه، ثمة حاجة إلى زيادة معدل تنقل جميع الموظفين بين المهام الوظيفية باﻷمانة العامة ومكاتبها. |
Le matériel nécessaire pour l'examen, par des moyens électroniques, de données figurant dans la liste est en place, comme indiqué aux pages 3 et 4 du rapport S/AC.37/2002/37 et aux pages 10, 11 et 12 du rapport S/2001/1306. | UN | وفيما يتعلق بالبحث في بيانات القائمة باستخدام الوسائل الالكترونية، تم تركيب المعدات الضرورية كما أشير في صفحتي 3 و 4 من الوثيقة S/AC.37/2002/37 والصفحات 10 و 11 و 12 من الوثيقة S/2001/1306. |
comme indiqué aux paragraphes 4 à 7 de la deuxième partie du rapport précédent, elles interdisent différentes formes de discrimination. | UN | فهي لا تزال تحظر مختلف أشكال التمييز كما هو موضح في الفقرات من 4 إلى 7 من الجزء الثاني من التقرير السابق. |
Si un non-résident percevait des intérêts, honoraires, redevances techniques ou d'autres sommes analogues qui ne faisaient pas partie de ses bénéfices industriels et commerciaux, l'intervenant a estimé qu'il était opportun que l'imposition de ces sommes par le pays de la source soit plafonnée, comme indiqué aux articles 11 et 12 du Modèle de convention des Nations Unies. | UN | فإذا حقق شخص غير مقيم أرباحا أو عائدات أو رسوما تقنية أو مبالغ مماثلة أخرى لا تشكل جزءا من الأرباح التجارية لغير المقيمين، يكون من المناسب، في رأيه، بالنسبة لبلد المصدر فرض ضريبة على مبالغ بحد أقصى، على نحو ما ورد في المادتين 11 و 12 من الاتفاقية النموذجية للأمم المتحدة. |
La délégation brésilienne se réservait la possibilité de revenir ultérieurement à la proposition initiale consistant à prévoir une définition spécifique pour le tourisme sexuel impliquant des enfants, comme indiqué aux paragraphes 53 et 54 du document E/CN.4/1998/103. | UN | وأعلن أن وفده يحتفظ بموقفه للرجوع في المستقبل إلى الاقتراح الأصلي القائل بوضع تعريف محدد للسياحة الجنسية المتعلقة بالأطفال، على النحو المذكور في الفقرتين 53 و54 من الوثيقة E/CN.4/1998/103. |
Cette augmentation s'explique essentiellement par la hausse des ressources nécessaires au titre des installations et infrastructures et des transports aériens, comme indiqué aux paragraphes 24 a) et b) ci-dessus. | UN | 38 - وتعزى الزيادة أساسا إلى زيادة الاحتياجات تحت بند المرافق والهياكل الأساسية، والنقل الجوي، على النحو المفصل في الفقرتين 24 (أ) و (ب) أعلاه. |