Sur la couverture et la page titre, le titre de la Conférence doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | يكون نص عنوان المؤتمر على الغلاف الخارجي والغلاف الداخلي للتقرير على النحو الوارد أعلاه. |
Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. | UN | العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus, la fourniture de services culturellement adaptés, en plus d'être requise par les normes en matière de droits de l'homme, en particulier la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, permet d'obtenir de meilleurs résultats. | UN | وكما ذكر أعلاه وحسب ما سيرد أدناه فإن الخدمات الملائمة ثقافيا ليست مطلوبة بموجب المعايير الدولية لحقوق الإنسان فحسب، لا سيما على النحو المبين في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بل إنها أيضا ذات صلة بزيادة نتائج الإنجاز. |
3.3.2 Politique d'allocation des MCARB 1 et 2 1. Les MCARB 1 sont affectés aux différents pays, comme indiqué ci-dessus. | UN | 1 - تخصص موارد البند 1 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية لفرادى البلدان كما ذكر أعلاه. |
Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه. |
Lire le numéro du supplément comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن يقرأ رقم الملحق كما هو مبين أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus, l’une des sources de mécontentement à l’égard des systèmes de rémunération actuels est certainement le fait qu’ils n’établissent guère de distinction entre les fonctionnaires dont les résultats sont bons et ceux dont les résultats sont médiocres. | UN | وكما ذُكر أعلاه فإن أحد مصادر عدم الرضا عن نظم التعويض الحالية هو بالتأكيد كونها لا تميز إلا قليلاً بين أصحاب الأداء الجيد وأصحاب الأداء الرديء. |
comme indiqué ci-dessus au paragraphe 35, les utilisations du PCP à des fins autres que pour le traitement du bois, qui étaient mentionnées dans le descriptif des risques, n'existent plus. | UN | 43 - وكما هو مبين أعلاه (الفقرة 35)، فمن المفهوم أن الاستخدامات في أغراضٍ أخرى غير معالجة الأخشاب، التي تم تحديدها في موجز المخاطر، لم تعد نشطةً. |
Lire comme indiqué ci-dessus le titre du document. | UN | ينبغي تصويب عنوان الوثيقة على النحو الوارد أعلاه. |
Le titre du rapport doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن يكون عنوان التقرير على النحو الوارد أعلاه. |
Le titre du rapport doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | ينبغي أن تكون العناوين الفرعية للتقرير على النحو الوارد أعلاه. |
Difficultés rencontrées pour faciliter la mise en commun d'informations, la diffusion de ces informations et la constitution de réseaux, comme indiqué ci-dessus. | UN | العقبات التي تعترض تيسير ترتيبات تقاسم المعلومات ونشرها والتواصل على النحو المبين أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus, la politique de gestion des avoirs approuvée par l’Assemblée générale est actuellement appliquée. | UN | تم تنفيذ السياسة المتعلقة بالاحتفاظ باﻷصول على النحو المبين أعلاه. |
89. comme indiqué ci-dessus (par. 53), la Commission s'est efforcée de rencontrer des responsables du Gouvernement kenyan pour porter ces questions à leur attention, mais en vain. | UN | ٨٩ - وكما ذكر أعلاه )الفقرة ١١(، فقد أخفقت الجهود التي بذلتها اللجنة للاجتماع بالمسؤولين الحكوميين الكينيين لتوجيه انتباههم إلى هذه المسائل. |
Des dépenses additionnelles d'un montant estimatif de 360 600 dollars devraient être prévues dans le budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011 pour assurer le service des séances qui se tiendraient en septembre 2011, comme indiqué ci-dessus. | UN | 5 - ويقدر أنه سيلزم موارد إضافية تبلغ 600 360 دولار في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 لخدمة الجلسات التي ستعقد في أيلول/سبتمبر 2011 كما ذكر أعلاه. |
Le point de l'ordre du jour doit se lire comme indiqué ci-dessus | UN | يصبح عنوان بند جدول الأعمال كما هو وارد أعلاه |
Le point de la liste préliminaire doit se lire comme indiqué ci-dessus. | UN | يكون عنوان بند الجمعية العامة كما هو مبين أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus au paragraphe 34, les utilisations du PCP à des fins autres que pour le traitement du bois, qui étaient mentionnées dans le descriptif des risques, n'existent plus. | UN | 41 - وكما هو مبين أعلاه (الفقرة 34)، فمن المفهوم أن الاستخدامات في أغراضٍ أخرى غير معالجة الأخشاب، التي تم تحديدها في موجز المخاطر، لم تعد نشطةً. |
Toutefois, dans certains cas, une explication est fournie par la note verbale du gouvernement en question, comme indiqué ci-dessus. | UN | إلا أن من الممكن، في بعض الحالات، وجود تفسير في المذكرة الشفوية للبلد المعني، كما أشير إليه أعلاه. |
Cela a permis de rétablir les plans d’eau qui servent également à réaliser des cultures lorsque les crues se dissipent comme indiqué ci-dessus. | UN | وأدى ذلك حاليا إلى إعادة تشكيل مناطق البرك المسطحة التي تستخدم كذلك ﻹنتاج المحاصيل التي تنمو أثناء انحسار الفيضانات على النحو المذكور أعلاه. |
Parfois, il peut avoir fourni des explications dans sa note verbale, comme indiqué ci-dessus. | UN | إلا أنه من الممكن في بعض الحالات أن تتضمن المذكرة الشفوية للبلد المعني إيضاحات، على النحو المشار إليه أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus, le Bureau pour le Moyen-Orient a été fermé en février 2009. | UN | 35 - لقد أُغلق مكتب الشرق الأوسط في شباط/فبراير 2009 كما ذُكر أعلاه. |
comme indiqué ci-dessus, il reste à régler certaines questions pour améliorer encore les méthodes et processus de planification stratégique ainsi que le système de responsabilité et la transparence. | UN | وكما لوحظ أعلاه ما زال هناك بعض المسائل التي ينبغي معالجتها في زيادة تحسين منهجيات وعمليات التخطيط الاستراتيجي وكذلك المساءلة والشفافية. |
Une condition préalable indispensable à cet égard, comme indiqué ci-dessus, sera la diffusion des informations pertinentes. | UN | ويمثل توفير المعلومات ذات الصلة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، شرطا أوليا. |
Par ailleurs, comme indiqué ci-dessus, la Géorgie compte 6 ambassadrices. | UN | وإلى جانب ذلك، لدى جورجيا ست سفيرات، كما ورد أعلاه. |