5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuerait à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. | UN | ٦ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، سوف تواصل البعثة أداء الدور اﻷساسي في تنفيذ أنشطة حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في أفغانستان. |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
55. Le Mexique se félicite de l'action menée par les États pour renforcer le droit international humanitaire, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/61/222). | UN | 55 - والمكسيك ترحب بجهود الدول الرامية إلى تعزيز القانون الإنساني الدولي، كما جاء في تقرير الأمين العام (A/61/222). |
13. Approuve une augmentation nette de 176 866 900 dollars des crédits ouverts pour l'exercice biennal 20022003 et une augmentation nette de 2 807 300 dollars des prévisions de recettes pour l'exercice biennal, à répartir entre les chapitres des dépenses et des recettes comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général17 ; | UN | 13 - توافق على زيادة صافية قدرها 900 866 176 دولار فــي الاعتمــــادات الموافـــــق عليها لفترة السنتين 2002-2003 وزيادة صافية قدرها 300 807 2 دولار في تقديرات الإيرادات لفترة السنتين، توزعان فيما بين أبواب النفقات والإيرادات كما هو مبيّن في تقرير الأمين العام(17)؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في إطار اضطلاعها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة لدى اضطلاعها بولايتها في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛ |
5. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général et prie la FINUL de signaler tout obstacle auquel elle pourrait se heurter dans l'exécution de son mandat; | UN | 5 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحرية تنقل كاملة في سائر أنحاء منطقة عملياتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، ويطلب إلى القوة الإبلاغ عن أي عراقيل قد تواجهها أثناء تأديتها لولايتها؛ |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale va progressivement transférer son siège d’Islamabad à Kaboul. Elle commencera par stationner des spécialistes des questions politiques à Kaboul et à Kandahar, en vue d’améliorer l’efficacité de l’action menée par l’Organisation dans le domaine politique. | UN | ٧ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، ستقوم البعثة بنقل مكتبها الرئيسي تدريجيا من إسلام آباد إلى كابل حيث ستبدأ بنقل موظفيها للشؤون السياسية إلى كابل وقندهار بغية زيادة الفعالية السياسية للمنظمة. |
4. comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, la Mission spéciale continuera à jouer un rôle déterminant dans les activités menées par les Nations Unies en vue du rétablissement de la paix en Afghanistan. | UN | ٤ - وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، ستواصل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان تأدية دورها اﻷساسي في الاضطلاع بأنشطة حفظ السلام في أفغانستان. |
12. Note avec satisfaction les efforts que la Force continue de déployer pour s'acquitter de son mandat humanitaire à l'égard des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de l'île, et des Chypriotes turcs vivant dans le sud, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | ١٢ - يرحب بالجهود الجارية التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بهدف تنفيذ مهمتها اﻹنسانية فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والمارونيين الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها، على النحو المذكور في تقرير اﻷمين العام؛ |
Toutefois, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, vu le nombre de lieux d'affectation pour lequel il a été décidé par la suite, en février 2012, qu'il ouvrait droit à la prime de danger, le nombre de lieux ouvrant droit à un congé de détente toutes les quatre semaines a lui aussi sensiblement augmenté. | UN | 4 - لكن عدد المواقع التي تقرر لاحقا، في شباط/فبراير 2012، أن يُسدد فيها بدل الخطر شكّل، كما جاء في تقرير الأمين العام، زيادةً كبيرة في عدد المواقع التي كان قد تقرر من قبل أن تتواتر دورة الراحة والاستجمام فيها كل أربعة أسابيع. |
transfert du siège sous-régional de la CEPALC à Mexico comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/65/385), le siège sous-régional de la CEPALC à Mexico est installé, depuis 1974, dans un immeuble de bureaux de 17 étages, l'immeuble Mazaryk. | UN | 26 - كما هو مبيّن في تقرير الأمين العام (A/65/385)، يشغل المقرّ دون الإقليمي للّجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك منذ عام 1974 مبنى مكاتب مستأجرا يتألّف من 17 طابقا ويُعرف بـ " مبنى Mazaryk " . |
Pour que le module d'appui renforcé soit efficace, et compte tenu du déploiement envisagé de l'opération hybride, certains éléments du module seront reconfigurés, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur le Darfour daté du 23 février 2007 (S/2007/104). | UN | 46 - ولكفالة التطبيق الفعلي لمجموعة تدابير الدعم القوي وفي ضوء اعتزام نشر العملية المختلطة، سيعاد تنظيم بعض القدرات الفنية لهذه المجموعة على النحو المعروض في تقرير الأمين العام المتعلق بدارفور، المؤرخ 23 شباط/فبراير 2007 (S/2007/104). |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les personnes dont les services sont fournis à titre gracieux ne sont pas fonctionnaires de l'Organisation et ne sont donc pas responsables devant le Secrétaire général. | UN | وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité, daté du 6 juin 1994 (S/1994/672) : | UN | وكما ورد في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/672( فإنه: |
L'intégration de la coopération Sud-Sud et de la coopération triangulaire dans la planification stratégique et l'établissement de liens plus étroits entre les commissions régionales et le GNUD, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/69/63), doit être davantage renforcée. | UN | وأضاف أن تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في التخطيط الاستراتيجي وإنشاء روابط أوثق بين اللجان الإقليمية وبين مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على نحو ما أشير إليه في تقرير الأمين العام (A/69/63)، يحتاج أن يلقى مزيداً من الدعم. |
L'Union européenne appuie résolument le principe de la mobilité et accueille favorablement l'augmentation de l'indice de mobilité du personnel qui est passé de 10,8 % en 2002 à 27,6 % en 2007, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/63/208). | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي بقوة لمبدأ التنقل وترحيبه بارتفاع مؤشر التنقّل في المنظمة من 10.8 في المائة في عام 2002 إلى 27.6 في المائة في عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام (A/63/208). |
Félicitant les pays qui ont versé des contributions à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يثني على البلدان التي أسهمت في موئل الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على ما يرد في تقرير الأمين العام ()، |
54. comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général du 26 août 19934, le déminage restera l'un des grands besoins du Cambodge dans la période de rétablissement de la paix. | UN | ٥٤ - وفقا للمشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٣)٤( ستظل إزالة اﻷلغام تمثل احتياجا رئيسيا أثناء عملية بناء السلم بعد النزاع في كمبوديا. |
comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/56/826, par. 9), le projet de budget de la MINURSO pour 2002/03, qui s'élève à un montant brut de 41 529 500 dollars (montant net : 38 488 500 dollars), a été établi sur la base des ressources dont la Mission a besoin pour maintenir son effectif. | UN | 13 - حسبما ورد في تقرير الأمين العام (A/56/826، الفقرة 9)، تستند الميزانية المقترحة للبعثة خلال الفترة 2002-2003، والبالغ إجماليها 500 529 41 دولار (صافيها 500 488 38 دولار)، إلى احتياجات الإنفاق على البعثة. |
Cette évaluation est à replacer dans le cadre des initiatives prises à l'échelle du système pour préciser les rôles et les responsabilités des organismes des Nations Unies à l'appui de l'état de droit, comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/61/636-S/2006/980). | UN | ويجري هذا التقييم كجزء من الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتوضيح أدوار منظومة الأمم المتحدة ومسؤوليتاها في دعم سيادة القانون، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام (A/61/636-S/2006/980). هاء - المنظور الجنساني |