"comme instrument de" - Traduction Français en Arabe

    • كأداة
        
    • بوصفه أداة
        
    • كوسيلة من وسائل
        
    • وكأداة
        
    • بوصفها أداة لدعم
        
    • باعتبار ذلك أداة
        
    • أداة من أدوات
        
    • باعتباره أداة من
        
    • كسلاح في
        
    iv) comme instrument de planification de la relève et de la gestion du patrimoine; UN `4` من أجل استخدامها كأداة للتخطيط لتغير أصحاب القرار ولإدارة الثروة.
    L'espoir que le système de sécurité collective allait être mis en oeuvre comme instrument de paix, après le succès remporté avec son application à la suite de l'invasion irakienne du Koweït, s'est révélé trompeur. UN واﻷمل في أن يستخدم نظام اﻷمن الجماعي كأداة للسلم عقب استخدامه بنجاح بعد غزو العراق للكويت اتضح أنه محبط.
    Rejet de l'utilisation de l'EPU comme instrument de coercition contre les États et d'adoption contre eux de résolutions de pays spécifiques à motivations politiques; UN ويجب ألا تستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات لها دوافع سياسية أو ضد بلدان بعينها؛
    Une délégation a demandé si la réorganisation de la fonction de recherche aurait un impact sur le rôle de l'analyse de situation comme instrument de programmation au niveau des pays. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت إعادة هيكلة مهمة البحث ستؤثر على دور تحليل الحالة بوصفه أداة للبرمجة القطرية.
    6. Réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; UN ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛
    Rejet de l'utilisation de l'EPU comme instrument de coercition contre les États et d'adoption contre eux de résolutions de pays spécifiques à motivations politiques; UN ويجب ألا تستخدم كأداة للضغط على الدول وإخضاعها لقرارات لها دوافع سياسية أو ضد بلدان بعينها.
    Les ministres ont réaffirmé que l'alimentation ne devrait pas être utilisée comme instrument de pression politique ou économique. UN 429 - أكد الوزراء من جديد موقفهم بأنه لا ينبغي استخدام الغذاء كأداة للضغط السياسي والاقتصادي.
    Cela montre assez l'importance d'une flexibilité tarifaire comme instrument de la politique industrielle. UN وهذا ما يبرز أهمية المرونة الجمركية كأداة للسياسة الصناعية.
    L'approvisionnement alimentaire ne devrait jamais être utilisé comme instrument de pression politique ou économique. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    L'approvisionnement alimentaire ne devrait jamais être utilisé comme instrument de pression politique ou économique. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    Une telle souplesse dans l'approche pourrait dissiper les craintes du donateur sans qu'il faille utiliser l'exonération fiscale comme instrument de la politique d'assistance. UN ويمكن أن يلبي هذا النهج المرن شواغل المانح بدون الحاجة إلى استخدام الإعفاء الضريبي كأداة سياسية.
    Le but de la stratégie à double volet est de se servir des médias comme instrument de changement et d'en maîtriser les abus éventuels. UN وتتمثل الاستراتيجية ذات الشقين في استخدام وسائط الإعلام كأداة للتغيير وللسيطرة على ما يمكن أن يحدث من إساءة استخدام لهذه الوسائط.
    À cet égard, nous approuvons l'utilisation du sport comme instrument de coexistence pacifique. UN وفي هذا الخصوص، نحن نشجع الرياضة كأداة تسهل التعايش السلمي.
    Le Groupe a convenu de rechercher des moyens et des méthodes pour utiliser les sondages d'opinion comme instrument de communication. UN ووافق الفريق على استطلاع طرق وسبل استخدام الاستقصاءات كأداة للاتصالات.
    Il importe de ne pas confondre les violations commises par des individus et les violations ou l'impunité utilisées par l'État comme instrument de gouvernement. UN ومن المهم عدم الخلط بين الانتهاكات التي يرتكبها الأفراد والانتهاكات التي ترتكبها الدولة أو الإفلات من العقاب الذي تستخدمه الدولة كأداة حكومية.
    L'approvisionnement alimentaire ne devrait jamais être utilisé comme instrument de pression politique ou économique. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    L'approvisionnement alimentaire ne devrait jamais être utilisé comme instrument de pression politique ou économique. UN فينبغي ألا يستخدم الغذاء مطلقاً كأداة لممارسة ضغوط سياسية واقتصادية.
    Une délégation a demandé si la réorganisation de la fonction de recherche aurait un impact sur le rôle de l'analyse de situation comme instrument de programmation au niveau des pays. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت إعادة هيكلة مهمة البحث ستؤثر على دور تحليل الحالة بوصفه أداة للبرمجة القطرية.
    6. Réaffirme l'importance que continue de présenter la réinstallation comme instrument de protection; UN ٦ - تعيد تأكيد استمرار أهمية إعادة التوطين كوسيلة من وسائل الحماية؛
    Bien que le rapatriement librement consenti reste la solution privilégiée, j'ai eu le plaisir de noter l'engagement de certains Etats à la réinstallation tant comme solution durable que comme instrument de protection. UN وفي حين تظل الإعادة الطوعية الحل الذي تميل إليه الأكثرية، فقد سعدتُ بملاحظة الالتزام المتواصل لبعض الدول بإعادة التوطين كتسوية دائمة وكأداة حماية على السواء.
    Soulignant l'importance de l'administration publique comme instrument de progrès dans une perspective plus large de la sécurité embrassant la sécurité commune, les droits de l'homme et le développement conformément à la Déclaration du Millénaire, UN 5 - يؤكد على أهمية الإدارة العامة بوصفها أداة لدعم التقدم فيما يتصل بتحقيق مفهوم أوسع للأمن يشمل الأمن البشري، وحقوق الإنسان والتنمية بما ينسجم مع إعلان الألفية؛
    53. Le HCR a également continué de bénéficier de l'appui des Etats dans la mise en oeuvre de la réinstallation comme instrument de protection et comme solution durable. UN 53- ظلت المفوضية تستفيد أيضا من دعم الدول في سعيها لإعادة توطين اللاجئين باعتبار ذلك أداة للحماية وحلا دائما.
    Le viol a été utilisé comme instrument de guerre. UN وقد استخدم الاغتصاب أداة من أدوات الحرب.
    La Directrice générale a déclaré que, généralement, ceux qui utilisent la violence à l'égard des femmes comme instrument de guerre agissent en toute impunité et elle a appelé les États Membres à prendre des mesures pour mettre fin à ces actes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن مرتكبي العنف الجنساني، على الصعيد العالمي، باعتباره أداة من أدوات الصراع، يتصرفون بمأمن من العقوبة، ودعت الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات لوقف هذه الممارسات.
    Le viol a été utilisé comme instrument de guerre en Afrique et dans les Balkans, et l'est actuellement encore au Cachemire. La communauté internationale doit condamner la barbarie de l'Inde au Cachemire. UN وأضافت أن حظ المرأة أكثر سوءاً في ظروف المنازعات المسلحة، وأن الاغتصاب استخدم كسلاح في الحرب في أفريقيا ودول البلقان وأنه يُستخدم في كشمير حتى اﻵن، وأضافت أن على المجتمع الدولي أن يدين اﻷعمال الوحشية التي تقوم بها الهند في كشمير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus