comme je l'ai déclaré en 1992, je suis convaincu que le Registre peut être un instrument efficace pour la diplomatie préventive. | UN | وكما ذكرت في عام ١٩٩٢، فإني أعتقد أن السجل يمكن أن يكون أداة فعالة في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
comme je l'ai dit, des progrès sans précédent ont été faits ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | وكما ذكرت، جرى في السنوات القليلة الماضية، اتخاذ خطوات لا سابق لها في مجال نزع السلاح النووي الفعلي. |
comme je l'ai indiqué précédemment, les blancs seront remplis par le secrétariat. | UN | وكما ذكرت من قبل، ستمﻷ اﻷمانة اﻷماكن التي تُرك فيها فراغ. |
comme je l'ai récemment écrit au Premier Ministre, M. Nawaz Sharif, nous ne devons pas rester prisonniers des vieilles querelles du passé. | UN | وكما ذكرت مؤخرا في رسالة وجهتها إلى رئيس الوزراء نواز شريف، علينا ألا نظل حبيسي الماضي وأسرى الخلافات السابقة. |
comme je l'ai indiqué, la phase initiale de ce travail consiste à procéder à des descentes sur les lieux. | UN | وكما أشرت من قبل، فإن الجانب اﻷساسي لهذا العمل هو إجراء تحقيقات في مسرح الجريمة في الموقع. |
comme je l'ai dit, cela ne sera possible que si nous recevons l'appui administratif et juridique qui nous est nécessaire. | UN | وكما قلت من قبل، نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا حصلنا على المساندة اﻹدارية والدعم القضائي اللازمين. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
De fait, comme je l'ai dit dans ma déclaration liminaire, nous devons rester conscients des réalités du terrain. | UN | وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع. |
comme je l'ai dit, je ne veux en aucune façon préjuger de la séance de la semaine prochaine. | UN | وكما قلت، إني لا أود أن أستبق الحكم على اجتماع الأسبوع القادم بأي شكل من الأشكال. |
comme je l'ai dit, il n'y avait pas de guillemets. | UN | وكما قلت، لم تكن هناك علامات اقتباس، وإلا لكنت قد أدرجتها. |
comme je l'ai souligné plus haut, des efforts ont été accomplis dans cette direction. | UN | وكما شددتُ على ذلك سابقا، فقد بُذلت جهود في هذا الاتجاه وينبغي مواصلتها. |
comme je l'ai déjà indiqué, la Russie a réduit des trois quarts son arsenal non stratégique au cours des 15 dernières années. | UN | وكما سبق أن قلت، تَضاعف تقليص ترسانة روسيا من الأسلحة غير الاستراتيجية أربع مرات خلال السنوات الخمس عشرة الماضية. |
comme je l'ai dit en introduction, ce projet est seulement technique et de procédure. | UN | وكما قلت في البداية، فإن مشروع القرار هذا ذو طابع فني وإجرائي فحسب. |
comme je l'ai dit, on ne rentrera pas dans ce camion une fois qu'il sera fermé. | Open Subtitles | وكما أشرت سابقًا، لن نستطيع أن ندلف إلى داخل الشاحنة بمجرد إغلاق بابيها |
comme je l'ai dit précédemment, nous avons des motifs de nous réjouir à la perspective de jours plus pacifiques dans diverses régions du monde. | UN | وكما قلت سابقا، يفرحنا التفكير في أيام أكثر سلاما ستنعم بها مناطق مختلفة من العالم. |
comme je l'ai mentionné il y a quelques instants, le Swaziland est régi par la règle du consensus du peuple. | UN | وكما ذكرت منذ لحظات، فإن سوازيلند يحكمها مبدأ الحكم بتوافق آراء الشعب. |
comme je l'ai dit plus tôt, la pauvreté est le principal obstacle économique auquel nous ayons à faire face. | UN | وكما قلت من قبل، إن الفقر يمثل من الناحية اﻹقتصادية التحدى اﻹقتصادي اﻷساسي الذي يواجهنا. |
Il faut de toute urgence renforcer leurs effectifs, comme je l'ai déjà indiqué. | UN | ومثلما ذُكر سابقا، فإن الحاجة إلى مزيد من المراقبين العسكريين باتت ملحة. |
comme je l'ai dit plus haut au paragraphe 56, je continue à pencher pour la première option. | UN | وحسبما ذكرت في الفقرة ٥٦ آنفا، ما زلت أحبذ اختيار الخيار اﻷول. |
comme je l'ai dit plus haut, les décisions de la Commission concernant la démarcation de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït sont finales. | UN | وعلى النحو المذكور أعلاه، فإن قرارات اللجنة فيما يتعلق بتخطيط الحدود الدولية بين العراق والكويت نهائية. |
comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs, la conclusion d'un règlement politique global ne sera pas une tâche rapide, ni facile. | UN | وعلى نحو ما ذكرته في تقارير سابقة فإن تحقيق تسوية سياسية شاملة لن يكون سريعا ولا ميسورا. |
comme je l'ai dit à l'ouverture de la présente session, je considère les membres de cette Assemblée comme ma famille et mes amis. Je compte donc sur leur entière coopération pendant l'année qui vient. | UN | فكما أسلفت قوله في افتتاح هذه الدورة، إنني أعتبركم أهلي وأصدقائي، ولذلك فسأعول على تعاونكم التام طوال السنة المقبلة. |
Et les enfants étaient intelligents et sophistiqués comme je l'espérais. | Open Subtitles | وكان الاطفال أذكياء ومتطورين تماما كما كنت أتمنى |
Laisse-moi m'occuper de ma fille comme je l'entends. | Open Subtitles | دعيني أتعامل مع ابنتي بطريقتي الخاصة من فضلك |
- Je ne sais pas, directrice. comme je l'ai dit, ce n'est pas une accusation formelle. | Open Subtitles | لا أعلم ايتها القائدة , و كما أرى بأن هذا اتهام |
Mais nous sommes conscients, comme je l'ai noté auparavant, que notre priorité absolue doit être d'encourager une plus large adhésion au Registre. | UN | ونحن ندرك، كما سبق أن ذكرت، أن تشجيع الانضمام اﻷوسع للسجل يجب أن يكون محل اهتمامنا اﻷول. |
Aide-moi à partir comme je l'entends. | Open Subtitles | رجاء ساعديني أن أرحل بالطريقة التي أريدها |
Pas exactement comme je l'avais anticipé, mais bien positionnés. | Open Subtitles | ليس بالضبط كما توقعت لكن مع ذلك الوضع جيد |
Je dois malheureusement noter de nouveau avec regret, comme je l'ai fait dans mon rapport précédent (S/2000/1132, par. 34), que la présentation de demandes concernant des pièces détachées pour le secteur pétrolier au titre de la phase VIII ne s'est pratiquement pas améliorée. | UN | 42 - ولا يسعني إلا أن أقرر أسفي الذي أعربت عنه في تقريري السابق (S/2000/1132,para.34) حيث لم يسجل أي تحسن ملحوظ على تسليم الطلبات الخاصة بقطع الغيار المتعلقة بصناعة النفط للمرحلة الثامنة. |
Donnez-moi le pouvoir de gérer la rébellion comme je l'entends. | Open Subtitles | تعطيني سلطة للتعامل مع المتمردين كما أراه مناسبا |
comme je l'ai dit, tu ignores beaucoup de choses sur moi. | Open Subtitles | كما أسلفت لك هناك الكثير مما لا تعرفه عني |