"comme je l'ai fait" - Traduction Français en Arabe

    • كما فعلت
        
    • مثلما فعلت
        
    • وكما فعلت
        
    • وكما ذكرت في تقريري
        
    • كما فعلتُ
        
    • كما كنتُ أفعل
        
    • نحو ما فعلت
        
    Ou je me baignerais dans son sang d'enfant comme je l'ai fait avec les autres. Open Subtitles أو سأجعلك تغتسلين فى دمائه الصغيرة كما فعلت مع الكثير من الاخرين
    Tu dois lui ouvrir le tien, lui montrer l'exemple, comme je l'ai fait avec toi. Open Subtitles عليك أن تتعلم كيف تفتح قلبك وتُريه الطريق بالقدوة، كما فعلت معك.
    Je suis Présidente d'un pays où nous pouvons célébrer tous ensemble le nouvel an juif avec la communauté juive - comme je l'ai fait cette année en tant que dirigeante de mon pays - et fêter également la fin du Ramadan au Centre islamique. UN أنا رئيسة بلد يمكننا أن نحتفل فيه بالسنة اليهودية الجديدة مع الطائفة اليهودية، كما فعلت هذا العام بصفتي زعيمة للبلد.
    Personne aurait pu poser cet avion comme je l'ai fait. Open Subtitles لا احد يتمكن بالهبوط بالطائرة مثلما فعلت انا
    comme je l'ai fait ce matin, j'ouvrirai les séances, dans cette marge de 15 minutes, dès qu'il y aura un quorum. UN وكما فعلت صباح اليوم، سأفتتح جلساتنا في إطار هامش الـ 15 دقيقة حالما يتوفر النصاب القانوني.
    comme je l'ai fait remarquer dans mon précédent rapport, cette loi a suscité quelques critiques ouvertes et pose des problèmes juridiques depuis son adoption par l'Assemblée nationale de la Republika Srpska en février. UN وكما ذكرت في تقريري السابق، فإن قانون جمهورية صربسكا للسجلات العقارية يتعرض لبعض الانتقادات العامة والطعون القانونية منذ اعتماده في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في شباط/ فبراير.
    Je tiens à souligner que pendant cette étape de nos travaux, je maintiendrai un certain niveau de souplesse, comme je l'ai fait lors des précédentes séances de la Commission, afin de faciliter la participation des délégations à nos débats officiels et officieux. UN وأود أن أؤكـد على أنه خلال هـذه المرحلة من عملنا، سوف أحافظ على درجة معينة من المرونة، كما فعلت في الجلسات السابقة للجنة، من أجل تيسير مشاركة الوفود في الجزء الرسمي والجزء غير الرسمي من الجلسات.
    Je voudrais vous assurer, comme je l'ai fait au cours de notre rencontre de ce matin, de la plus entière coopération de ma délégation au cours de notre rencontre. UN وأريد أن أؤكد لكم، كما فعلت أثناء اجتماعنا هذا الصباح، كامل تعاون وفدي خلال فترة ولايتكم.
    Laisse-moi être aux côtés de sa Sainteté comme je l'ai fait depuis sa naissance. Open Subtitles دعني أقف إلى جانب صاحب القداسة كما فعلت منذ ولادته.
    Vous avez fait confiance aux Inhumains comme je l'ai fait. Open Subtitles أنت وضعت ثقتك باللا بشر كما فعلت أنا
    comme je l'ai fait à cette fille. Qu'est-ce que tu lui a fait ? Open Subtitles من الداخل إلى الخارج كما فعلت لتلك الفتاة ما الذي فعلته لها؟
    Elle tente de réhabiliter le nom de celui qu'elle aime, comme je l'ai fait pour toi. Open Subtitles إنها تحاول إنقاذ إسم شخص تحبه كما فعلت أنا لك
    comme je l'ai fait pour quitter cette réunion barbante. Open Subtitles كما فعلت عندما أردت أن أخرج من ذلك الاجتماع الممل
    Pas pour vous frapper dans l'estomac et m'enfuir d'ici comme je l'ai fait la semaine dernière. Open Subtitles ليس بضربك فى بطنكِ وبصب جام غضبي عليكِ كما فعلت الأسبوع الماضي.
    De lui servant son pays dans l'armée de l'union, comme je l'ai fait. Open Subtitles , هو يخدم بلاده في جيش الأتحاد كما فعلت أنا
    "C'est une agence sans âme, et ils doivent payer, comme je l'ai fait." Open Subtitles انها وكالة بلا روح وهم بحاجة للدفع , كما فعلت
    Tu dois épouser quelqu'un que tu aimes. comme je l'ai fait. Open Subtitles يجب عليك ان تتزوجي شخصاً تحبينه مثلما فعلت انا
    Je crois qu'il m'incombe de promettre de ne plus jamais te trahir comme je l'ai fait. Open Subtitles أشعر أنه يتعين على عاتقي أن أعدك مرة أخرى أن لا أخونك أبدا مثلما فعلت
    À cet égard, comme je l'ai fait l'an dernier, j'appelle de mes vœux une bien plus grande solidarité. UN وفي هذا الصدد، وكما فعلت في العام الماضي، فإنني أدعو إلى درجة أعلى من التضامن.
    - Tu vas faire ton devoir comme je l'ai fait, et ma mère, - et sa mère avant elle. Open Subtitles سوف تقومين بواجبك كما فعلت وكما فعلت أمي من قبلي وأمّها قبلها
    comme je l'ai fait savoir au Conseil le 14 septembre (S/26438), cette visite n'a pas débouché sur l'accord escompté, mais elle a montré qu'il était nécessaire de préciser les avantages et les possibilités d'application de ces mesures. UN وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٤ أيلول/سبتمبر (S/26438)، لم تسفر هذه الزيارة عن الاتفاق المتوقع، بيد أنها قد كشفت الحاجة إلى توضيح فوائد وجدوى هذه التدابير.
    Vous êtes venus en ville comme je l'ai fait une fois, vraiment trop impétueux et trop bête de même considérer l'échec comme une option. Open Subtitles لقد أتيتَ إلى المدينة كما فعلتُ مرة متهور للغاية، وأحمق جداً لتعتبر الفشل كخيار
    Il faut que j'apprenne à être honnête avec mes sentiments au lieu de repousser tout le monde comme je l'ai fait. Open Subtitles صحيح ؟ عَلَي أن أتعلم كيف أكون صريحة بشأن مشاعري بدلاً عن إبعاد كل شخص عني كما كنتُ أفعل
    34. Enfin, je tiens à souligner, comme je l'ai fait dans mon précédent rapport, que le succès de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal international dépend en grande partie de la capacité de celui-ci à conserver son personnel qualifié. UN 34 - وأخيرا، يجب أن أؤكد، على نحو ما فعلت في تقريري السابق، أن تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية يعتمد في جانب كبير منه على استبقاء موظفي المحكمة الأكفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus