"comme l'élimination de" - Traduction Français en Arabe

    • مثل القضاء على
        
    • من قبيل القضاء على
        
    Cela est particulièrement évident dans des domaines critiques comme l'élimination de la pauvreté, le développement de l'Afrique et consolidation de la paix après les conflits. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    Les réformes doivent toutefois être appliquées avec prudence, de manière à ne pas affecter les programmes dans les domaines les plus essentiels comme l'élimination de la pauvreté, la santé et l'éducation. UN غير أن اﻹصلاحات يجب أن تنفذ بحذر كيلا تؤثر على البرامج اﻷهم مثل القضاء على الفقر، والصحة والتعليم.
    Des questions comme l'élimination de la pauvreté, la valorisation des ressources humaines, l'impact social de la mondialisation et le financement des engagements pris lors des conférences sont traitées par les deux commissions. UN وتعالج اللجنتان قضايا من قبيل القضاء على الفقر، وتنمية الموارد البشرية، والأثر الاجتماعي للعولمة، وتمويل التزامات المؤتمرات.
    Le Gouvernement sri-lankais a essayé d'aborder les aspects sociaux et économiques du développement durable, comme l'élimination de la pauvreté, l'éducation, la santé, et les établissements humains, grâce à des stratégies de développement pragmatiques et orientées vers le marché. UN وحاولت حكومة سري لانكا أن تعالج الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة، من قبيل القضاء على الفقر، والتعليم، والصحة، والمستوطنات البشرية، عن طريق وضع استراتيجيات إنمائية براغماتية واستراتيجيات إنمائية موجهة نحو السوق.
    Il était également difficile de mesurer l'impact du programme, surtout à mi-parcours, dans des domaines comme l'élimination de la pauvreté. UN كما يصعب قياس مدى تأثير البرامج في مجالات مثل القضاء على الفقر، وبخاصة في منتصف المدة.
    En outre, l'ONU doit faire face à de nombreux défis comme l'élimination de la pauvreté, le développement durable, la lutte contre le terrorisme et le trafic des stupéfiants, le contrôle des épidémies et des catastrophes naturelles, enfin la prolifération des armes de destruction massive. UN وزيادة على ذلك يتوجب على اﻷمم المتحدة أن ترد على كثير من التحديات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والحد من اﻷوبئة والكوارث الطبيعية، وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Des normes communes ont été établies dans des domaines importants comme l'élimination de la pauvreté, le développement écologiquement durable, l'égalité entre les sexes et la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتم وضع معايير مشتركة في مجالات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة بيئيا، والمساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Privilégier la lutte contre l'inflation, au détriment de considérations plus larges, comme l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois, était, à leur avis, une politique à courte vue qui n'avait pas permis de jeter les bases d'un développement à long terme. UN واعتُبر التركيز على اﻷهداف التضخمية على حساب اعتبارات أوسع نطاقا مثل القضاء على الفقر وخلق فرص العمل سياسة قصيرة النظر أخفقت في ارساء أساس لتحقيق التنمية الطويلة اﻷجل.
    Les objectifs du développement durable proposés devraient mettre en évidence les différents niveaux de développement et les réalités des États et mettre en application les objectifs de développement non réalisés, comme l'élimination de la pauvreté. UN وينبغي أن تعكس أهداف التنمية المستدامة المقترحة المستويات والحقائق الإنمائية المختلفة، وأن تتابع الأهداف الإنمائية التي لم تتحقق، مثل القضاء على الفقر.
    Enfin, le Département pourrait jouer un rôle important en encourageant le dialogue et en favorisant la compréhension entre les cultures et les peuples afin de réaliser des objectifs importants comme l'élimination de la pauvreté et la décolonisation. UN وذكر، أخيرا، أن إدارة شؤون الإعلام يمكنها أن تقوم بدور هام في تشجيع الحوار وإقامة جسور التفاهم بين الثقافات وبين الشعوب من أجل تحقيق أهداف هامة مثل القضاء على الفقر وإنهاء الاستعمار.
    Même dans les domaines où des progrès avaient été constatés, comme l'élimination de la pauvreté ou l'accès à l'eau potable, ce n'étaient pas forcément les femmes et les filles qui avaient le plus bénéficié des avancées réalisées, les mesures prises pour lutter contre les causes profondes des inégalités étant insuffisantes. UN وحتى في المجالات التي تم الإبلاغ عن إحراز تقدُّم فيها، مثل القضاء على الفقر المدقع وتوفير مياه الشرب المأمونة، لم تكن النساء والفتيات بالضرورة في طليعة المستفيدين من هذا التقدم بسبب التدابير المحدودة المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    La riposte au VIH/sida exige une approche globale qui lie le VIH à d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) comme l'élimination de la pauvreté, l'accès à l'éducation, l'égalité des sexes, la réduction de la mortalité infantile, l'amélioration de la santé maternelle et la lutte contre d'autres maladies. UN وتتطلب الاستجابة للفيروس والإيدز نهجا شاملا يربط مكافحة الفيروس بالأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، مثل القضاء على الفقر، وتوفير فرص الحصول على التعليم، وكفالة المساواة بين الجنسين، والحد من معدلات وفيات الأطفال، وتحسين صحة الأم ومكافحة الأمراض الأخرى.
    Nos efforts ont été couronnés de succès dans plusieurs domaines, comme l'élimination de la pauvreté extrême, l'atténuation des souffrances causées par la faim, la garantie de l'éducation primaire pour tous les segments de la société et la participation assurée de tous, hommes et femmes, sur un pied d'égalité, à l'éducation, la santé et autres secteurs. UN وتضمنت هذه المساعي العديد من المجالات مثل القضاء على الفقر المدقع والحد من معاناة الجوع وضمان التعليم الابتدائي لجميع فئات المجتمع السعودي والتوجه نحو تكريس مشاركة الجنسين على حد سواء في مؤسسات التعليم وتحقيق إنجازات ملموسة في القطاع الصحي، إلى غير ذلك مما له علاقة بأهداف الألفية.
    34. L'économie mondiale doit encore régler un certain nombre de problèmes fondamentaux comme l'élimination de la pauvreté et la transition vers des méthodes de production et de consommation moins nocives pour l'environnement. UN 34- ولا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تحديات رئيسية مثل القضاء على الفقر والتحول نحو أساليب إنتاج واستهلاك أكثر مراعاة للمناخ.
    Combler la fracture numérique en particulier permettra à l'Organisation des Nations Unies de s'attaquer à divers problèmes socioéconomiques, comme l'élimination de la pauvreté, la promotion du développement et l'amélioration des systèmes publics sanitaires et éducatifs. UN وإن تجسير الهوة الرقمية بصورة خاصة سيسمح للأمم المتحدة بأن تعالج مختلف المسائل الاجتماعية - الاقتصادية، مثل القضاء على الفقر، وتعزيز التنمية، وتحسين الصحة العامة، والنظم التعليمية.
    Les recommandations d'UNISPACE III peuvent contribuer à relever certains des défis posés par ces sommets, comme l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, la réalisation d'un développement durable et la protection de l'environnement, une meilleure gestion des catastrophes naturelles et l'atténuation de leurs effets, et le renforcement des capacités générales de développement, notamment pour combler le fossé numérique. UN وتسهم توصيات اليونيسبيس الثالث في معالجة بعض التحديات النابعة من مؤتمرات القمة المذكورة، مثل القضاء على الفقر المدقع والجوع، وتحقيق التنمية المستدامة وحماية البيئة، وتحسين إدارة الكوارث وتخفيف آثارها، وتدعيم القدرة الإنمائية الشاملة، بما في ذلك سد الفجوة الرقمية.
    Il est regrettable que certaines des questions relevant de la Troisième Commission, comme l'élimination de la pauvreté, la culture et le suivi de l'application des résultats des principales conférences de l'Organisation des Nations Unies, aient été transférées à la Deuxième Commission, alors que d'autres, comme l'aide humanitaire, sont examinées en plénière. UN وأضاف أنه مما يدعو إلى الأسف أن بعض البنود المعروضة على اللجنة الثالثة، مثل القضاء على الفقر، والثقافة، ومتابعة تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة، قد أحيلت إلى اللجنة الثانية، بينما يجري النظر في بنود أخرى، مثل المساعدة الإنسانية، في الجلسات العامة للجمعية.
    Le Mozambique est préoccupé aussi par la baisse marquée du financement mis à la disposition des fonds et programmes des Nations Unies, en particulier du PNUD, qui compromet la capacité du système de s'attaquer à des problèmes internationaux d'importance majeure comme l'élimination de la pauvreté. UN وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر.
    Ces engagements multilatéraux sont essentiels si nous voulons assurer une bonne gestion des riches ressources naturelles de notre pays et traiter des questions fondamentales comme l'élimination de la pauvreté, le changement climatique, l'élévation du niveau de la mer et la gestion des catastrophes naturelles. UN وهذه الالتزامات المتعددة الأطراف ذات أهمية حيوية، إذا أردنا أن ندير ما في بلدنا من موارد طبيعية غنية إدارة مناسبة والتصدي لمسائل حاسمة من قبيل القضاء على الفقر، وتغير المناخ، وارتفاع مستوى البحار وإدارة الكوارث الطبيعية.
    Les sociétés les plus défavorisées sont les plus enclines à tomber dans la violence. C'est pourquoi la communauté internationale ne doit pas négliger dans son effort de lutte contre le terrorisme des problèmes comme l'élimination de la pauvreté, le VIH/sida, la mondialisation, ni la recherche de solutions durables aux nombreux conflits que connaît la planète. UN وأوضح أن أشد المجتمعات حرمانا هي التي تنحدر على الأرجح إلى هاوية العنف، ولهذا السبب فإن جهود المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب لا ينبغي أن تتجاهل قضايا من قبيل القضاء على الفقر ووباء الإيدز والعولمة أو التماس حلول دائمة للصراعات العديدة المندلعة حول الكرة الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus