"comme l'a demandé le conseil" - Traduction Français en Arabe

    • نحو ما دعا إليه مجلس
        
    • بناء على طلب مجلس
        
    • بناء على طلب المجلس
        
    • وفقا لما طلبه مجلس
        
    • وبناء على طلب مجلس
        
    • النحو الذي طلبه المجلس
        
    • على نحو ما طلبه مجلس
        
    • النحو الذي دعا إليه مجلس
        
    • ووفقا لما طلبه المجلس
        
    • نحو ما طلبه المجلس
        
    • كما دعا إلى ذلك مجلس
        
    • كما طلب ذلك مجلس
        
    • وتلبية لطلب مجلس
        
    • وفقا لطلب مجلس
        
    • على نحو ما دعا إليه المجلس
        
    Elles auront pour principal objectif de conduire les parties à s'entendre sur des modalités de travail leur permettant, lors du cinquième cycle de pourparlers, d'engager plus résolument des négociations de fond, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN والهدف الرئيسي من هذه الاجتماعات هو التوصل إلى تفاهم عملي بين الطرفين لكي يبدآ في الجولة الخامسة مرحلة من المفاوضات تكون أكثر كثافة وموضوعية على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    Aucun accord n'a été conclu avec les forces turques ou la Garde nationale pour étendre le déminage à l'extérieur de la zone tampon, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية تخطيط البعثات المتكاملة لتقييم تنفيذ النهج التدريجي بناء على طلب مجلس الأمن
    comme l'a demandé le Conseil d'administration, un cabinet de conseil extérieur a examiné la fonction d'évaluation du PNUD en 2014. UN بناء على طلب المجلس التنفيذي، أجرت شركة استشارية خارجية استعراضا لسياسة التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2014.
    2. Reconnaît le rôle important de l'AIEA dans la surveillance du gel d'installations nucléaires en RPDC et félicite le secrétariat des efforts continus qu'il déploie pour contrôler le gel des installations spécifiées en RPDC comme l'a demandé le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN ٢ - يقدر الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في مجال رصد تجميد المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمانة من أجل رصد تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    comme l'a demandé le Conseil de sécurité, la Force continuera aussi à élaborer des plans d'action en cas d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستظل القوة منخرطة في عملية التخطيط للطوارئ لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    Le document contient un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations du Comité des commissaires aux comptes, comme l'a demandé le Conseil d'administration à sa session annuelle de 2002. UN تتضمن الوثيقة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في دورته السنوية لعام 2002.
    À cet égard, elle réitère l'appel à l'incorporation des questions d'égalité entre les sexes dans les rapports de tous les organes et institutions, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، كررت الدعوة إلى إدراج المسائل المتعلقة بنوع الجنس في التقارير التي تصدرها جميع الأجهزة والهيئات على نحو ما طلبه مجلس الأمن.
    Les parties n'ont guère fait de progrès s'agissant d'étendre le déminage à l'extérieur de la zone tampon, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN 15 - ولم يتم إحراز أي تقدم بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    Les parties n'ont guère fait de progrès s'agissant d'étendre le déminage à l'extérieur de la zone tampon, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN 12 - ولم يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام لتشمل مناطق خارج المنطقة العازلة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن.
    J'espère que tous les intéressés feront des efforts énergiques pour aborder le problème sous tous ses aspects de façon à parvenir à un règlement pacifique, juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN يحدوني الأمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة المشكلة من جميع جوانبها وصولا إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973).
    :: Établissement de 2 rapports du Secrétaire général dans le cadre du processus de préparation des missions intégrées évaluant l'application de l'approche progressive, comme l'a demandé le Conseil de sécurité UN :: إعداد تقريرين للأمين العام عن طريق عملية التخطيط المتكامل للبعثات لتقييم تنفيذ النهج المتدرج بناء على طلب مجلس الأمن
    Nous apprécions le travail impartial et cohérent du secrétariat de l'AIEA, qui a pour but de maintenir la continuité des garanties et de surveiller certaines des activités de la centrale de 5 mégawatts, comme l'a demandé le Conseil en mai dernier. UN وإننا نقدر العمل النزيه والدؤوب الذي تضطلع به أمانة الوكالة بهدف الحفاظ على استمرارية الضمانات، ورصد بعض أنشطة محطة الخمسة ميغاواطات، بناء على طلب مجلس اﻷمن في أواخر شهر أيار/مايو.
    Programme alimentaire mondial Le PAM poursuit aussi l'objectif d'une comptabilisation plus précise du financement de son aide humanitaire et de sa coopération à long terme pour le développement acheminé par le canal du système des Nations Unies comme, l'a demandé le Conseil économique et social. UN 65 - يؤيد برنامج الأغذية العالمي هدف زيادة دقة الإبلاغ عن تمويل المساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي الطويل الأجل عبر قنوات منظومة الأمم المتحدة، وذلك بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Les présentes propositions concernant les arrangements en matière de programmation sont destinées à être examinées en relation avec la note d'information sur les arrangements pour 2004-2007, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN 3 - والاقتراح بشأن ترتيبات البرمجة مطروح من أجل النظر فيه بالاقتران مع المذكرة الإعلامية المتعلقة بترتيبات البرمجة للفترة 2004-2007، بناء على طلب المجلس التنفيذي.
    10. Encourage la Mission à élaborer plus avant une stratégie efficace de protection des civils, comme l'a demandé le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ; UN 10 - يشجع بعثة الاتحاد الأفريقي على المضي قدما لوضع نهج فعال لحماية المدنيين، وفقا لما طلبه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛
    10. Encourage l'AMISOM à élaborer plus avant une stratégie efficace de protection des civils, comme l'a demandé le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine; UN 10 - يشجع البعثة على مواصلة سعيها لوضع نهج فعال لحماية المدنيين، وفقا لما طلبه مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي؛
    comme l'a demandé le Conseil de sécurité, elle continuera aussi à élaborer des plans d'urgence, afin d'être prête à intervenir et d'aider les parties à appliquer un accord éventuel. UN وبناء على طلب مجلس الأمن، ستواصل القوة مشاركتها في عملية التخطيط للطوارئ، لضمان التأهب ودعم تنفيذ أي اتفاق يحتمل إبرامه.
    Les deux additifs à ce rapport donnent également des informations sur un plan d'action pour l'utilisation des économies découlant des réductions de personnel et sur un plan de réserve suivant le volume de la réserve opérationnelle, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN وتقدم أيضا إضافتا التقرير معلومات عن خطة العمل الرامية إلى تحقيق وفورات من جراء تخفيض عدد الموظفين، فضلا عن خطة الطوارئ فيما يتعلق بمستوى الاحتياطي التشغيلي، على النحو الذي طلبه المجلس التنفيذي.
    La FINUL a achevé sa reconfiguration et son redéploiement et, comme l'a demandé le Conseil de sécurité, son effectif a été stabilisé à 2 000 personnes, tous rangs confondus. UN 18 - وأكملت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إعادة تشكيلها ونشرها واستقر قوامها عند نحو 000 2 فرد من جميع الرتب، على نحو ما طلبه مجلس الأمن.
    Cette situation justifie l'ouverture d'un bureau auxiliaire de district, comme l'a demandé le Conseil de sécurité. UN على النحو الذي دعا إليه مجلس الأمن.
    comme l'a demandé le Conseil de sécurité (S/PRST/2000/10), le système des Nations Unies et ses partenaires s'emploient à déterminer les enseignements à tirer de l'expérience. UN 43 - وعلى نحو ما طلبه المجلس (S/PRST/2000/10)، تعكف منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها منذ مدة على توثيق الدروس المستفادة.
    J'espère que tous les intéressés s'efforceront résolument de s'attaquer au problème sous tous ses aspects, en vue d'arriver à un règlement de paix juste et durable, comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 338 (1973). UN وآمل أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع نواحيها، بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة، كما دعا إلى ذلك مجلس اﻷمن في قراره ٣٣٨ )١٩٧٤(.
    12. Prie le Secrétaire général de mettre à la disposition de l'Institut les bureaux dont il a besoin à Genève et à New York sans que celui-ci ait à acquitter un loyer et des frais de fonctionnement, comme l'a demandé le Conseil d'administration, compte tenu du fait que ce privilège est accordé à d'autres institutions des Nations Unies; UN " 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر المكاتب الضرورية للمعهد في جنيف ونيويورك دون تكاليف إيجار وصيانة كما طلب ذلك مجلس الأمناء، مع الأخذ في الاعتبار أن معاهد الأمم المتحدة المماثلة تتمتع بمثل هذه الامتيازات؛
    comme l'a demandé le Conseil de sécurité, le Groupe d'experts a coopéré avec le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire créé en application de la résolution 1842 (2008). UN 10 - وتلبية لطلب مجلس الأمن، تعاون الفريق مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار المعين عملا بالقرار 1842 (2008).
    Le plan de travail mis à jour pour l'exercice biennal 1993-1994 est communiqué sous forme d'annexe au présent document, comme l'a demandé le Conseil d'administration. UN ترد خطة العمل المستكملة لفترة السنتين ١٩٩٣-١٩٩٤ في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب مجلس الادارة.
    16. comme l'a demandé le Conseil d'administration dans sa décision 95/10 du 7 avril 1995, une évaluation externe du Fonds a été réalisée pour la période allant de février à juin 1996. UN ١٦ - ونُفذ تقييم خارجي للصندوق طوال فترة امتدت من شباط/فبراير إلى حزيران/يونيه ١٩٩٦ على نحو ما دعا إليه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/١٠ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus