"comme l'a dit" - Traduction Français en Arabe

    • وكما قال
        
    • كما قال
        
    • وكما ذكر
        
    • كما ذكر
        
    • كما قالت
        
    • وكما قالت
        
    • مثلما قال
        
    • وكما أشار
        
    • كما أشار
        
    • ومثلما قال
        
    • وكما ذكرت
        
    • وقد قال
        
    • على حد تعبير
        
    • وعلى حد قول
        
    • وحسبما قال
        
    comme l'a dit Abraham Lincoln, aucune nation ne peut rester longtemps à moitié esclave et à moitié libre. UN وكما قال أبراهام لينكولن، لا يمكن ﻷمة أن تعيش طويلا نصفها من العبيد ونصفها من اﻷحرار.
    comme l'a dit le Président Clinton, M. Deng a été un personnage extraordinaire sur la scène mondiale. UN وكما قال الرئيس كلينتون فقد كان الرئيس دينغ شياوبنغ شخصية غير عادية على المسرح العالمي.
    Il est évident qu'il faut faire mieux, comme l'a dit ce matin mon collègue norvégien dans sa déclaration. UN ومن الواضح أنه يلزم أن نحقق انجازا أفضل، كما قال زميلي ممثل النرويج في بيانه صباح هذا اليوم.
    Je ne sais pas quoi faire, car comme l'a dit le Chapelier Triste, le temps avance, il ne recule jamais. Open Subtitles حسنا لا إعلم ماذا أفعل تماما كما قال هتر الحزين الوقت يمضي للامام لكن لايعود للخلف
    comme l'a dit ici mon ministre, selon ce seul critère déjà, l'Inde est le plus grand État terroriste du monde. UN وكما ذكر وزير خارجية بلادي، أن الهند إذا قيست بهذا المقياس وحده لتبين أنها أكبر دولة ارهابية في العالم.
    Maintenant que nous avançons ensemble sur la bonne voie, nous devons accélérer l'allure, et, comme l'a dit le Président Perón, UN واﻵن وقد بدأنا نسير معا على الطريــق الصحيح، يجب علينا أن نسرع من وتــيرة خطوتنــا، وكما قال الرئيس بيرون
    comme l'a dit le Président Bush, le Gouvernement doit honorer la famille. UN وكما قال الرئيس بوش، فإن الحكومة لا بد أن تحترم الأسرة.
    comme l'a dit le Directeur général Blix, plus ces inspections sont retardées, plus la continuité des garanties est menacée. UN وكما قال المدير العام بليكس، فإنه كلما تأخرت عمليات التفتيش تلك زاد الخطر الذي يتعرض له هذا العنصر.
    comme l'a dit l'historien respecté et ancien Premier Ministre de la Trinité-et-Tobago, M. Eric Williams : UN وكما قال التاريخي الموقر ورئيس الوزراء السابق لترينيداد وتوباغو، السيد اريك وليامز:
    comme l'a dit récemment le Coprésident de la Commission on Universal Governance, sir Shridath Ramphal : UN وكما قال مؤخرا الرئيس المشارك للجنة الحكم العالمي، السير شريداث رامفال:
    comme l'a dit S. E. M. Julius Nyerere, ancien Président de la Tanzanie, au cours des Auditions mondiales, UN وكما قال فخامة السيد جوليوس نيريري، رئيس جمهورية تنزانيا السابق، خلال جلسات الاستماع العالمية:
    Ce n'est pas un phénomène étrange, car, comme l'a dit l'éminent et regretté Premier Ministre indien que fut M. Nehru, le chemin menant à la liberté n'est pas facile. UN وهذه ليست ظاهرة غريبة، ﻷن مسيرة الحرية ليست هينة، كما قال رئيس وزراء الهند الراحل المرموق، السيد نهرو.
    Ou, comme l'a dit Winston Churchill, la responsabilité est le prix de la grandeur. UN أو كما قال ونستون تشرشل، إن ثمن العظمة هو تحمل المسؤولية.
    comme l'a dit l'Ambassadeur Macedo Soares, je m'apprête à devenir le nouveau Directeur général de l'OIAC, à La Haye. UN فأنا سأنتقل إلى لاهاي، كما قال السفير ماسيدو سواريس، لأشغل منصب المدير العام الجديد لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nous avons besoin, comme l'a dit le Secrétaire général, d'un nouvel engagement en matière de prévention des conflits. UN إن حماية اﻷقليات له أهمية أساسية، وكما ذكر اﻷمين العام إننا نحتاج إلى التزام جديد لمنع حدوث الصراع.
    Nous devons les écouter, comme l'a dit le Secrétaire général. UN يجب أن نستمع إليهم، كما ذكر الأمين العام.
    En d'autres termes, comme l'a dit excellemment la Cour permanente, «le droit international régit les rapports entre États indépendants. UN وبعبارة أخرى كما قالت المحكمة الدائمة بشكل بارع، " إن القانون الدولي يحكم العلاقات بين دول ذات سيادة.
    comme l'a dit une jeune mère rendue veuve par le tremblement de terre dévastateur qui a frappé Haïti et laissée sans ressources dans un camp, nous devons faire quelque chose. UN وكما قالت أم شابة، ترملت بفعل الزلزال المدمر الذي ضرب هايتي وتركها في حالة عوز في مخيم، يجب علينا أن نفعل شيئا.
    Elles considère, quant à elle, que la composition du comité de rédaction devrait être fonction des compétences en matière de rédaction et de publication, comme l'a dit M. Wieruszewski. UN ورأت من جانبها أن يتم الاستناد في تشكيل لجنة الصياغة إلى الكفاءة في مجال التحرير والنشر مثلما قال السيد فيروشيفسكي.
    comme l'a dit ma délégation au cours du débat sur le point 12 à la Deuxième Commission, des conclusions concertées représentent un ensemble de directives claires qui ont une autorité juridique évidente pour le système. UN وكما أشار وفد بلدي خلال مناقشة اللجنة الثانية بشأن البند ١٢ من جدول اﻷعمال، فإن الاستنتاجات المتفق عليها تمثل مجموعة واضحة من التوجيهات الى المنظومة التي لديها سلطة تشريعية جلية.
    Quant à la Conférence du désarmement, comme l'a dit ce matin dans son intervention le représentant des ÉtatsUnis, nous regrettons vivement que la question de la transparence dans le domaine des armements ait été reléguée au second plan par la Conférence. UN وبخصوص مؤتمر نزع السلاح، يشعر هذا الوفد أيضاً باستياء عميق من أن الشفافية في مسألة التسلح، كما أشار إلى ذلك وفد الولايات المتحدة في عرض هذا الصباح، احتلت مكانة ثانوية في مؤتمر نزع السلاح.
    comme l'a dit à l'instant la représentante du Royaume-Uni, nous devons nous remettre au travail. UN ومثلما قال ممثل المملكة المتحدة للتوّ، دعونا نمضي إلى العمل.
    comme l'a dit Mme Marcaillou, nous n'empiétons pas sur le travail des autres. UN وكما ذكرت السيدة ماركايو في وقت سابق، فإننا لا نكرر عمل الآخرين.
    comme l'a dit le philosophe, rien de ce qui est humain ne lui est étranger. UN وقد قال أحد الفلاسفة يوما ما إنه لا يوجد أمر من اﻷمور اﻹنسانية غير متعلق بها.
    comme l'a dit le professeur Kenneth Rogoff, la crise actuelle est sans exemple dans l'histoire de l'humanité. UN فالأمر مختلف قطعا هذه المرة في تاريخ البشرية، على حد تعبير البروفيسور كينيث روغوف.
    comme l'a dit notre Président fondateur, M. Mangaliso Robert Sobukwe : UN وعلى حد قول الرئيس المؤسس السيد منغاليسو روبرت سوبوكوي:
    comme l'a dit le Secrétaire général dans son message à l'occasion de la cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda : UN وحسبما قال الأمين العام في رسالته إلى حفل إحياء الذكرى السنوية العاشرة للإبادة الجماعية في وراندا:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus