"comme l'a fait remarquer" - Traduction Français en Arabe

    • وكما أشار
        
    • وكما لاحظ
        
    • كما أشار
        
    • وكما أوضح
        
    • وكما قال
        
    • ومثلما أشار
        
    • وحسبما لاحظ
        
    • وكما أشارت إليه
        
    comme l'a fait remarquer le Directeur général dans son discours, la nouvelle charge de travail que représente la vérification et les ressources qu'elle nécessite seront importantes. UN وكما أشار المدير العام في بيانه، سيكون عبء العمل اﻹضافي لعملية التحقق والموارد المطلوبة لها كبيرين.
    comme l'a fait remarquer l'observateur du Panama, il ne faut pas donner au soumissionnaire l'occasion de retarder indûment la procédure, pratique qui peut déboucher sur des différends extrêmement coûteux. UN وكما أشار إليه المراقب عن بنما، لا ينبغي إعطاء مقدمي العروض أي فرصة لتأخير العملية بشكل غير ملائم، لأن ذلك قد يؤدي إلى نزاعات تكون تكلفتها مرتفعة للغاية.
    comme l'a fait remarquer l'Iraq, aucune pièce justificative n'a été fournie pour une partie du montant réclamé se chiffrant à environ USD 3 600 000. UN وكما لاحظ العراق، لم يقدَّم أي دليل بخصوص نحو 000 600 3 دولار من مجموع المبلغ المطالَب به.
    comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما لاحظ الأمين العام كوفي عنان، تقف الأمم المتحدة الآن على مفترق طرق.
    Ce membre de phrase supplémentaire pourrait en outre favoriser une certaine interprétation, comme l'a fait remarquer M. Scheinin. UN وإضافة إلى ذلك فإن العبارة الإضافية قد تميل إلى تغليب تفسير معيَّن على تفسير آخر، كما أشار السيد شيانين.
    Bien entendu, comme l'a fait remarquer à juste titre le Représentant permanent du Brésil, l'Ambassadeur Ronaldo Sardenberg, nous devons éviter de tout recommencer à zéro. UN وبالطبع، وكما أوضح الممثل الدائم للبرازيل، السفير رونالدو ساردنبرغ، ينبغي لنا أن نتفادى البدء من الصفر.
    comme l'a fait remarquer le chef de la délégation du Zimbabwe, elles auront pour effet de donner un pouvoir aux femmes, non pas celui de se battre mais celui de décider. UN وكما قال رئيس وفد زمبابوي، فإن ذلك سيسلح المرأة، ليس بسلطة القتال، وإنما بسلطة اتخاذ القرار.
    comme l'a fait remarquer le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix, la déclaration peut servir de point de départ mais il faut des mesures concrètes pour montrer qu'il s'agit d'un effort sérieux et pour permettre d'évoluer vers la conclusion d'un accord de stabilisation et d'association. UN ومثلما أشار المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام، فإن هذا الإعلان يمكن أن يكون بمثابة نقطة الانطلاق، إلا أنه يلزم اتخاذ خطوات ملموسة لإظهار جدية هذا المسعى وتهيئة الظروف الكفيلة بإحراز تقدم نحو وضع اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب.
    comme l'a fait remarquer le représentant de l'Australie dans sa déclaration au début de la journée, si un dialogue plus important avec les organisations non gouvernementales pourrait présenter un intérêt, il ne doit pas nous détourner du caractère fondamentalement intergouvernemental de l'Assemblée. UN وكما أشار ممثل استراليا في البيان الذي أدلى به في وقت سابق اليوم، مع أن إجراء مزيد من الحوار مع المنظمات غير الحكومية قد ينطوي على قيمة، فإنه لا ينبغي أن ينال من طابع الجمعية الحكومي الدولي الأساسي.
    comme l'a fait remarquer le Comité des commissaires aux comptes, le coefficient délais de déploiement est une hypothèse budgétaire essentielle pour le calcul des dépenses au titre du personnel en tenue. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، فإن عامل تأخير النشر من الافتراضات الرئيسية في حساب تكاليف الأفراد النظاميين.
    comme l'a fait remarquer le représentant du Japon, si la proposition était approuvée, il serait nécessaire d'apporter en conséquence certaines modifications à d'autres projets d'articles. UN وكما أشار ممثل اليابان، إذا لم يعتمد الاقتراح، من الضروري إحداث بعض التغييرات المترتبة في مشاريع مواد أخرى.
    comme l'a fait remarquer l'observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne, il existe une importante différence entre une exclusion totale et une exclusion des seules dispositions du projet de convention mentionnées à la variante B de l'article 5. UN وكما أشار المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي، يوجد فارق مهم بين الاستبعاد التام والاستبعاد المقتصر على أحكام مشروع الاتفاقية المذكورة في البديل باء من المادة 5.
    comme l'a fait remarquer l'Ambassadeur Somavía, le rapport de cette année démontre que le Conseil a poursuivi ses activités intensives dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans les domaines humanitaires connexes. UN وكما أشار السفير سومافيا، يبين تقرير هذا العام أن مجلس اﻷمن واصل نشاطه المكثف في صون السلم واﻷمن الدوليين والجوانب اﻹنسانية المتصلة بهما.
    comme l'a fait remarquer, à juste titre, le Président du Zimbabwe dans sa déclaration, il y a un mois à cette tribune : UN وكما لاحظ رئيـــس جمهورية زمبابوي، بحق، في بيانه منذ ما يقرب من ٣٠ يوما
    comme l'a fait remarquer le Président Mandela, la leçon historique à tirer c'est qu'aucun d'entre nous n'aurait réussi tout seul. C'est de concert, en tant que peuple uni, qu'il faut oeuvrer pour la réconciliation et la construction nationales. UN وكما لاحظ الرئيس مانديلا، فإن عبرة التاريخ هي أنه ما من أحد منا يستطيع وحده أن يحقق النجاح؛ فمن الضروري أن نعمل معا كشعب متحد من أجل المصالحة الوطنية ومن أجل بناء اﻷمة.
    comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, cette Conférence offre également une occasion d'étudier les moyens de renforcer la coopération entre l'ONU et l'UIP. UN وكما لاحظ اﻷمين العام، يتيح هذا المؤتمر لرؤساء البرلمانات أيضا فرصة ثمينة لاستكشاف طرق لتعزيز التعاون بين اﻷمــم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    Mais, comme l'a fait remarquer un représentant, il s'agit pour la plupart de crochets «amicaux». UN إلا أن معظمها، كما أشار أحد الممثلين، أقواس مربعة ودية.
    comme l'a fait remarquer le Secrétaire général dans son rapport, nous pensons que le travail qu'il nous faudra réaliser dans la phase suivante sera d'élaborer un cadre commun pour les objectifs déjà fixés par les conférences tenues sous l'égide des Nations Unies. UN إننا، نعتقد، كما أشار اﻷمين العام في تقريره، أن المرحلة المقبلة لعملنا هي وضع إطار مشترك لتحقيق اﻷهداف التي طرحت فعلا في المؤتمرات التي تبنتها اﻷمم المتحدة.
    337. comme l'a fait remarquer un de ses biographes, le général Ubico n'était pas une personne à se laisser intimider face à une telle situation. UN ٧٣٣- لم يكن الجنرال أوبيكو كما أشار بعض مؤرخي سيرته، شخصا يتراجع أمام مثل هذا الوضع.
    En effet, comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, les États Membres qui attendent d'être remboursés par les Nations Unies financent les paiements en retard des autres États Membres. UN وفي الواقع، وكما أوضح اﻷمين العام، فإن الدول اﻷعضاء التي تنتظر أن تقـوم اﻷمم المتحدة برد مدفوعاتـها إنما تمول المدفوعــات المتــأخرة المستحقة على أعضــاء أخرى.
    comme l'a fait remarquer le Secrétaire général, l'ONU est à la croisée des chemins. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة وصلت إلى مفترق طرق.
    22. comme l'a fait remarquer la représentante du Canada, il semble y avoir une contradiction entre l'article 8 et l'article 24, du fait que tous deux traitent de la forme de la cession, mais font référence à des lois différentes. UN 22- ومثلما أشار ممثل كندا، فانه يبدو أن هناك وجها من التضارب بين المادة 8 والمادة 24 لأنهما تتناولان معا شكل الاحالة، غير أنهما تحيلانها الى قوانين مختلفة.
    comme l'a fait remarquer l'observateur de la Finlande, conserver les deux variantes serait conforme à la Convention de New York. UN وحسبما لاحظ المراقب عن فنلندا، فإن تحقيق ذلك، سيكون منسجماً مع اتفاقية نيويورك.
    Et, comme l'a fait remarquer la Commission de l'Union européenne : UN وكما أشارت إليه مفوضية الاتحاد الأوروبي، فإنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus