"comme l'a noté" - Traduction Français en Arabe

    • وكما لاحظ
        
    • وكما لاحظت
        
    • كما لاحظ
        
    • وكما أشار
        
    • وكما ذكر
        
    • وكما أشارت
        
    • وكما ذكرت
        
    • وكما لوحظ
        
    • كما أشار
        
    • حسبما لاحظ
        
    • النحو الذي أشارت إليه
        
    • النحو الذي أشار إليه
        
    • مثلما أشار
        
    comme l'a noté le Secrétaire général, le recours par les combattants de part et d'autre à la violence, qui met en danger des civils, est particulièrement préoccupant. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    comme l'a noté l'éminent représentant des Etats-Unis, nous avons été francs avec tous les pays amis. UN وكما لاحظ ذلك ممثل الولايات المتحدة الموقر فقد تعاملنا مع كافة أصدقائنا بأمانة.
    comme l'a noté également l'UNESCO, dans certains pays de l'Afrique subsaharienne, les jeunes adultes ayant achevé cinq années de scolarité ont encore une probabilité de 40 % d'être analphabètes. UN وكما لاحظت منظمة اليونسكو أيضا، فإن احتمالات بقاء البالغين الشباب في بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أميين حتى بعد حصولهم على خمس سنوات من التعليم تبلغ 40 في المائة.
    1. comme l'a noté M. Lula, Président du Brésil, une nouvelle géographie du commerce se dessine et refaçonne le paysage économique mondial. UN 1- تلوح حالياً ملامح جغرافيا جديدة للتجارة هي بصدد إعادة تشكيل معالم الاقتصاد العالمي، كما لاحظ رئيس البرازيل لولا.
    comme l'a noté le Comité des commissaires aux comptes, les hypothèses de base qui servent à l'établissement du budget devraient être mieux étudiées. UN وكما أشار مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يعاد النظر على نحو أوثق في الافتراضات الأساسية التي أُعدت الميزانية بناء علها.
    comme l'a noté le Président Clinton la semaine dernière, le Président Jagan était un homme dont la grande dignité, le courage et les qualités de dirigeant resteront longtemps dans les mémoires. UN وكما ذكر الرئيس كلينتون في اﻷسبوع الماضي كان الرئيس جاغان رجلا سيذكر وقـــاره العظيم وشجاعته وروحه القيادية فترة طويلة.
    comme l'a noté récemment l'Assemblée générale, les membres de la Commission n'ont jamais eu autant besoin de se tenir en contact étroit avec toutes les organisations, leurs organes délibérants et organes directeurs et leur personnel. UN وكما أشارت الجمعية العامة في الماضي القريب، فإن ضرورة احتفاظ أعضاء اللجنة باتصالات وثيقة مع جميع المنظمات ومع هيئاتها التشريعية وهيئاتها اﻹدارية وموظفيها هي أكبر مما كانت عليــه في أي وقت مضى.
    comme l'a noté Sir Gerald Fitzmaurice dans son opinion individuelle relative à l'avis consultatif Certaines dépenses des Nations Unies: UN وكما لاحظ القاضي السير جيرالد فيتسموريس، في رأيه المستقل في الفتوى المتعلقة ببعض نفقات الأمم المتحدة، فإنه:
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, la prolifération rapide des mines disséminées chaque année dans le monde, alors que les techniques de détection et de désamorçage n'ont pas progressé, rend extrêmement difficile l'action de la communauté pour surmonter la crise mondiale engendrée par l'existence de ces engins. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره، فإن الانتشار السريع لﻷلغام، إلى جانب استخدام تكنولوجيا عتيقة في كشف اﻷلغام وإزالتها، والعدد المتزايد باستمرار لﻷلغام اﻷرضية التي تزرع سنويا في أرجاء العالم، كل هذه أمور تجعل جهود المجتمع الدولي للتصدي ﻷزمة اﻷلغام العالمية جهودا صعبة بل حتما جهودا مضنية.
    comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, elles constituent une entreprise bien plus large et complexe qui englobe le désarmement, la démobilisation des combattants, le contrôle du respect des droits de l'homme, les réformes institutionnelles et juridiques. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره تمثل هذه العمليات مهمة أوسع مدى وأشد تعقيدا بمراحل، تنطوي على نزع السلاح، وتسريح المحاربين، ورصد حقوق الإنسان، والإصلاحات المؤسسية والقانونية.
    comme l'a noté la Banque mondiale, l'investissement dans l'infrastructure a été gravement négligé presque tout au long des années 80 et continue de l'être. UN وكما لاحظ البنك الدولي أيضاً، فقد أُهمل الاستثمار في الهياكل اﻷساسية بصورة خطيرة طوال معظم الثمانينات واستمر الحال كذلك فيما بعد.
    comme l'a noté la Commission sur la mesure des performances économiques et du progrès social : UN وكما لاحظت اللجنة المعنية بقياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي:
    comme l'a noté la mission préliminaire, des activités de vérification immédiate peuvent apporter une contribution décisive aux efforts actuellement entrepris au Guatemala afin de mettre fin aux violations persistantes et systématiques des droits de l'homme. UN وكما لاحظت البعثة اﻷولية، فإن التحقق من حالة حقوق الانسان يمكن أن يسهم مساهمة حاسمة في الجهود الجارية في غواتيمالا لوضع حد للنمط المستمر لانتهاكات حقوق الانسان.
    Enfin, il est également encourageant de constater que la Cour suprême du Canada a statué que dans des affaires analogues, le Gouvernement devait, sauf circonstances exceptionnelles, obtenir, comme l'a noté le Comité, des garanties. UN وإنه لمن المشجع أيضاً أن تكون محكمة التمييز العليا لكندا قد أقرت في حالات مماثلة وجوب أن يكون الحصول على ضمانات وكما لاحظت اللجنة، خاضعاً لاستثناءات.
    comme l'a noté le Comité, le HCR enregistre ses transactions administratives en se conformant à la structure des objets de dépenses et au code de comptes à 15 chiffres utilisés par l'ONU. UN كما لاحظ المجلس، فإن المفوضية تستخدم أوجه اﻹنفاق المعتمدة في اﻷمم المتحدة والرمز الحسابي المكون من ٥١ خانة لتسجيل المعاملات اﻹدارية.
    Cela étant, comme l'a noté la Banque mondiale, la relation entre la croissance économique et la diminution de la pauvreté s'est quelque peu effritée dans les années 80, ce en raison pour l'essentiel des fluctuations de l'écart entre les revenus. UN إلا أنه، كما لاحظ البنك الدولي، ضعفت قوة العلاقة بين النمو الكلي والحد من الفقر في الثمانينات وذلك بصفة رئيسية بسبب التقلبات في تفاوت الدخل.
    comme l'a noté le chef de la délégation pakistanaise, le Saint Coran dit < < La diversité ethnique n'a de sens qu'en termes d'identité > > . UN وكما أشار رئيس وفد باكستان، يقول القرآن الكريم ما معناه إن التنوع العرقي ما كان إلا من أجل التعارف.
    comme l'a noté la Banque mondiale, la révolution de l'information a rendu plus complexes les questions relatives à la propriété intellectuelle. UN وكما أشار البنك الدولي: " إن ثورة المعلومات قد زادت قضايا الملكية الفكرية تعقيداً.
    Néanmoins, comme l'a noté l'inspecteur du CCI, il faut veiller particulièrement à ce que les autorités nationales soient dotées des capacités nécessaires pour assumer la responsabilité de l'exécution des programmes et projets. UN وفي نفس الوقت، وكما ذكر المفتش يلاحظ أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمسألة كفالة توفر القدرة اللازمة لدى السلطات الوطنية على الاضطلاع بالمسؤولية المتصلة بتنفيذ البرامج أو المشاريع.
    comme l'a noté la mission d'examen qui s'est rendue au Zimbabwe en août 2010, malgré certains progrès, UN وكما أشارت بعثة الاستعراض التي ذهبت إلى زمبابوي في آب/أغسطس 2010، فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم،
    comme l'a noté le Gouvernement de Maurice, le fait d'avoir fait de la prison ou de la détention préventive − cas fréquent chez les personnes vulnérables dans de nombreuses régions − les désignait en outre à d'autres formes de stigmatisation et d'exclusion. UN وكما ذكرت حكومة موريشيوس، فكون الأشخاص المعرضين للإصابة بالفيروس قد سُجنوا أو حُبسوا قبل المحاكمة، وهو ما يواجهونه بشكل متواتر في مناطق عديدة، يجعلهم دون غيرهم عرضة أيضاً لمزيد من الوصم والاستبعاد.
    comme l'a noté le Comité dans le rapport qu'il a présenté à sa soixante-septième session, la Géorgie et le Niger se sont intégralement acquittés de leurs arriérés au cours du premier semestre 2007, se libérant ainsi de leurs obligations avant même les dates prévues dans leurs échéanciers et mentionnées dans le cinquième rapport annuel. UN وكما لوحظ في تقرير اللجنة في دورتها السابعة والستين، فإن كلا من جورجيا والنيجر سددتا متأخراتهما بالكامل خلال النصف الأول من عام 2007، مما أدى إلى تنفيذ خططهما بالكامل قبل المواعيد النهائية المحددة في التقرير السنوي الخامس.
    comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    17. comme l'a noté la CNUCED, " L'expression `partenariats public-privé'(PPP) est de plus en plus souvent invoquée au sein de la communauté des donateurs. UN 17- حسبما لاحظ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)، فقد " بات مصطلح الشراكات بين القطاعين العام والخاص شائعاً على نحو متزايد في مجتمع المانحين.
    5. comme l'a noté le Comité consultatif, compte tenu des sommes dues aux intéressés, on n'a parfois pu récupérer qu'une fraction des fonds détournés. UN ٥ - بيد أنه في بعض الحالات كانت المبالغ المستردة زهيدة، على النحو الذي أشارت إليه اللجنة الاستشارية، ﻷن مجموع اﻷموال المختلسة تجاوز إلى حد كبير أي مبالغ كان يمكن أن تستحق للموظف خلافا لذلك.
    comme l'a noté récemment le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Kimoon, les membres de la Conférence du désarmement doivent reconnaître que les travaux de cette institution n'ont guère progressé depuis plus de dix ans maintenant. UN وعلى النحو الذي أشار إليه مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون، يتعين على أعضاء مؤتمر نزع السلاح الاعتراف بأن هذه الهيئة لم تحرز إلا تقدماً قليلاً في عملها خلال عقد مضى.
    35. comme l'a noté le Représentant spécial, la situation au Cambodge demeure fragile. UN ٣٥ - وتابع حديثه قائلا إن الحالة في كمبوديا لا تزال هشة، مثلما أشار إلى ذلك المقرر الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus