"comme l'a recommandé le" - Traduction Français en Arabe

    • النحو الذي أوصى به
        
    • وكما أوصت اللجنة
        
    • كما أوصى بذلك مجلس
        
    • وحسبما أوصى
        
    • وكما أوصى
        
    • حسب الموصى به في
        
    • حسبما أوصى به
        
    • توصية المجلس له بما يلي
        
    • نحو ما أوصى
        
    • كما أوصت بذلك اللجنة
        
    • وفقا لما أوصى به
        
    • وفق ما أوصى به
        
    Elle a même fait savoir qu'elle était prête à accepter un pourcentage plus élevé — jusqu'à un tiers des prévisions de dépenses — comme l'a recommandé le Secrétaire général; UN بل أنها سجلت بالفعل استعدادها لقبول نسبة أعلى، تصل إلى الثلث، على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام؛
    Ces postes sont demandés pour des agents de sécurité qui seraient chargés de renforcer les services de sécurité de la Cour, comme l'a recommandé le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité. UN والغرض من هاتين الوظيفتين هو تعزيز أمن المحكمة على النحو الذي أوصى به منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة.
    Les membres du bureau ont fait observer qu'il importait de faciliter la coordination des initiatives concernant les connaissances traditionnelles actuellement menées par diverses institutions, notamment la mise en place d'un réseau d'institutions comme l'a recommandé le Groupe spécial. UN ولاحظ أعضاء المكتب أهمية تيسير التنسيق بين المبادرات الراهنة المتخذة من قبل مؤسسات مختلفة بشأن المعارف التقليدية، بما في ذلك وضع شبكة وظيفية لهذه المؤسسات على النحو الذي أوصى به الفريق.
    comme l'a recommandé le CCQAB, le solde d'ouverture apparaît dans le tableau. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أدرج الصندوق الأرصدة المرحلة في الجدول.
    Ce pourcentage comprend une provision pour dérive des prix, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN وتشمل نسبة 15 في المائة هذه اعتمادا أُدرج تحسبا لارتفاع الأسعار مستقبلا، كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات.
    comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, l'UNOPS contrôle régulièrement ses dépenses d'administration en vue de parvenir à un budget équilibré à la fin de 2002. UN وحسبما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات، يقوم مكتب خدمات المشاريع برصد تكاليفه الإدارية بصورة منتظمة مع استمرار هدفه وهو تحقيق ميزانية متوازنة بحلول نهاية 2002.
    À cet égard, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande soutiennent toujours l'idée de transférer des postes de la catégorie des administrateurs du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix au budget ordinaire, comme l'a recommandé le Secrétaire général. UN ويواصل وفده في هذا الصدد تأييد نقل الوظائف المهنية من حساب دعم حفظ السلام إلى الميزانية العادية على النحو الذي أوصى به اﻷمين العام.
    L'objectif est d'encourager une coopération plus étroite, comme l'a recommandé le Conseil de sécurité, en mettant l'accent sur les États qui ne présentent pas de rapports ou le font avec retard. UN وتهدف هذه الأنشطة إلى توثيق التعاون على النحو الذي أوصى به مجلس الأمن، مع التركيز على الدول التي لم تقدم تقارير أو تلك التي قدمت تقاريرها في وقت متأخر.
    Ce pourcentage comprend une provision pour dérive des prix, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN ويشمل عنصر الـ 15 في المائة اعتمادا من أجل تغطية تصاعد الأسعار في المستقبل، على النحو الذي أوصى به مجلس مراجعي الحسابات.
    2. Décide également de porter l'effectif de la composante militaire de la Mission à 17 500 hommes, y compris les 260 observateurs militaires déjà déployés, comme l'a recommandé le Secrétaire général aux paragraphes 99 et 100 de son rapport; UN 2 - يقرر كذلك زيادة قوام العنصر العسكري للبعثـــة ليبلغ 500 17 فرد، بمن فيهم المراقبون العسكريون الـ 260 الذين تم نشرهم بالفعل، على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 99 و 100 من تقريره؛
    Le Comité consultatif fait observer que le renforcement de cette fonction doit être examiné en rapport étroit avec l'étude du fonctionnement du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies, comme l'a recommandé le Groupe indépendant, ainsi que dans le cadre de la préparation de l'étude de gestion. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تعزيز هذه المهمة ينبغي أن يُنظر فيه في سياق استعراض عمل النظام الموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة، على النحو الذي أوصى به الفريق المستقل، وكذلك في سياق المراجعة الإدارية.
    comme l'a recommandé le Comité consultatif, les concours devraient porter aussi sur des postes autres que ceux qui sont soumis à la répartition géographique. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي توسيع نطاق الامتحان ليشمل أكثر من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي.
    comme l'a recommandé le Comité consultatif, la période de transition prévue pour l'application de mesures de ce type devrait permettre d'atténuer et d'éliminer les effets non intentionnels pouvant découler de leur application. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تستغل المرحلة الانتقالية لتنفيذ أي تدبير من هذا القبيل لمعالجة الآثار غير المقصودة التي قد تنجم عن تنفيذه والتخفيف منها.
    La MINUEE se félicite de l'initiative prise par le Secrétariat pour simplifier l'examen des rapports de vérification au Siège, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. UN ترحب البعثة بمبادرة الأمانة العامة في مجال معالجة تقارير التحقق في المقر كما أوصى بذلك مجلس مراجعي الحسابات.
    comme l'a recommandé le Groupe d'experts, l'article autorise aussi la Chambre de première instance à admettre la déclaration d'une personne décédée dans l'intervalle. UN وحسبما أوصى فريق الخبراء، تسمح القاعدة أيضا لمحكمة الدرجة الأولى بأن تأخذ بأقوال الشخص المتوفى بعد الإدلاء بتلك الأقوال.
    comme l'a recommandé le Rapporteur spécial, cette lecture devrait avoir lieu, sans égard aux travaux qui pourraient être menés à l'avenir sur le pétrole et le gaz naturel. UN وكما أوصى المقرر الخاص، ينبغي أن تجرى هذه القراءة بغض النظر عن أي أعمال يمكن أن تستجد بشأن النفط والغاز في المستقبل.
    Cette mesure devrait permettre de mieux contrôler la consommation de carburants et de lubrifiants, comme l'a recommandé le Comité consultatif dans son rapport du 15 octobre 1996 (A/51/497). UN وفي هذا الصدد، يتوقع تحسين الرقابة على استعمال البنزين والزيوت ومواد التشحيم، حسب الموصى به في الفقرة ١٦ من تقرير اللجنة الاستشارية )A/51/497( المؤرخ ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦.
    La promotion et la diffusion de toute une série de documentations sur les pratiques optimales s'appuiera, comme l'a recommandé le Conseil de coordination du Programme (CCP), de plus en plus sur une action interinstitutions et multipartenaire davantage cohérente. UN 49 - وسيتزايد العمل حسبما أوصى به مجلس تنسيق البرنامج، على كفالة تعزيز ونشر طائفة واسعة من الوثائق المتعلقة بأفضل الممارسات، عن طريق زيادة الاتساق بين الجهود التي تبذلها وكالات وجهات شريكة متعددة.
    L'UNOPS a accepté, comme l'a recommandé le Comité, a) de mettre en service le module de gestion des actifs du système Atlas dans tous les bureaux régionaux; et b) de faire en sorte que tout le personnel appelé à se servir du module suive au préalable une formation. UN 305 - ووافق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على توصية المجلس له بما يلي: (أ) بدء العمل بوحدة إدارة الأصول في نظام أطلس في جميع المكاتب الإقليمية؛ (ب) وكفالة تلقي جميع الموظفين المعنيين للتدريب الملائم قبل البدء في استخدام هذه الوحدة.
    L'examen du fonctionnement du Bureau devrait comprendre, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, celui des méthodes qu'il faut pour enquêter sur les bureaux hors Siège. UN ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس.
    Les taux qui paraissent les plus appropriés sont les taux du marché, bien que dans le cas de certains pays il soit souhaitable d'utiliser les taux de change corrigés des prix, comme l'a recommandé le Comité. UN وأوضح أن اﻷسعار التي تبدو ملائمة أكثر هي أسعار السوق، على الرغم من أنه يكون من المستصوب في حالة بعض البلدان استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، كما أوصت بذلك اللجنة.
    L'Organisation des Nations Unies devrait axer ses activités sur les domaines suivants, comme l'a recommandé le Groupe d'experts de l'administration et des finances publiques dans son rapport : UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تركز أنشطتها على المجالات التالية، وفقا لما أوصى به فريق الخبراء المعني باﻹدارة العامة والمالية العامة في تقريره:
    comme l'a recommandé le Commissaire aux comptes, la sécurité des données a été améliorée grâce à un nouveau centre de sauvegarde de données implanté à l'extérieur. UN وقد تم تحسين أمن البيانات بواسطة مرفق جديد لدعم البيانات الاحتياطي خارج الموقع، وفق ما أوصى به مراجع الحسابات الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus