"comme l'a souligné le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • وكما أشار اﻷمين
        
    • وكما أكد الأمين
        
    • كما ذكر اﻷمين
        
    • كما أبرز الأمين
        
    • كما أكد اﻷمين
        
    En outre, comme l'a souligné le Secrétaire général, quelque chose fait toujours défaut à ces approches, et des lacunes continuent de persister. UN وبالاضافة الى ذلك، وكما أشار اﻷمين العام، ما زالت هذه النهج تفتقر الى شيء ما، وما زالت الفجوات قائمة.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, pendant la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, l'acceptation internationale et la coopération dans la réalisation du droit au développement est une pièce essentielle à l'édifice moderne de l'universalité des droits de l'homme. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par un accroissement de la demande de services de conférence à laquelle doit répondre le Secrétariat. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة فقد انعكس تعزيز دور المنظمة بوصفها قطب التشاور الدولي والمتعدد اﻷطراف في زيادة الطلب على موارد خدمة المؤتمرات التي يجب أن تستجيب لها اﻷمانة العامة.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, le développement social et économique doit aller de pair avec la bonne gouvernance et être centré sur l'humain. UN وكما أكد الأمين العام، ينبغي أن تقترن التنمية الاجتماعية والاقتصادية بالحكم السليم وأن تتركز على الشعب.
    comme l'a souligné le Secrétaire général cette semaine dans son discours, nous devons faire davantage pour consolider l'état de droit et la justice, en particulier dans les États qui se relèvent d'un conflit. UN وكما أكد الأمين العام في خطابه هذا الأسبوع، علينا أن نبذل جهدا أكبر لنرسخ حكم القانون والعدل، خاصة في البلدان الخارجة من صراعات.
    Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général, alors que des progrès ont été réalisés en direction de la paix et de la gestion des conflits, les actions concertées ont été bien minimes dans le domaine du développement. UN ومع ذلك، فقد أحرز بعض التقدم نحو السلم وإدارة الصراع، كما ذكر اﻷمين العام، إلا أنه لم يتحقق شيء في مجال العمل المتضافر نحو التنمية.
    comme l'a souligné le Secrétaire général aux paragraphes 112 et 113 de son rapport, la < < prospection biologique est un secteur naissant > > , et nous pensons que la réglementation de ce secteur devrait être renforcée. UN والتنقيب البيولوجي، كما أبرز الأمين العام في الفقرتين 112 و 113 من تقريره، مسألة ناشئة، ونرى أن تنظيم ذلك القطاع ينبغي تعزيزه.
    L'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, devient véritablement irremplaçable. UN إن اﻷمم المتحدة، كما أكد اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، أصبح يتعذر بحق الاستعاضة بغيرها عنها.
    comme l'a souligné le Secrétaire général à plusieurs reprises, y compris lors de sa récente visite dans mon pays, la participation active de la société civile aux activités des Nations Unies est une condition essentielle pour la réussite des missions humanitaires précédant ou suivant des catastrophes et précédant ou suivant des conflits. UN وكما أشار اﻷمين العام في أكثر من مناسبة، بما في ذلك خلال زيارته اﻷخيرة لبلدي، فإن المشاركة النشطة من المجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة تمثل شرطا مسبقا أساسيا لنجاح البعثات اﻹنسانية قبل الكوارث وما بعدها وقبل الصراعات وما بعدها.
    comme l'a souligné le Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, le contrôle des mines terrestres antipersonnel et des armes individuelles, tels les fusils mitrailleurs, est une question très urgente, dans la mesure où elles font des milliers de victimes, y compris des victimes civiles, dans divers conflits dans le monde. UN وكما أشار اﻷمين العام بطرس بطرس غالى، فإن التحكم في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷسلحة الصغيرة من قبيل البنادق اﻵلية على درجة كبيرة من اﻹلحاحية نظرا ﻷنها تسبب اﻵلاف من اﻹصابات بما في ذلك اﻹصابات بين المدنيين، في صراعات شتى في كل أنحاء العالم.
    comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport sur un Agenda pour le développement, " cette Convention constitue un cadre juridique universel pour gérer rationnellement les ressources de la mer et offre un ensemble de principes pour examiner les nombreux problèmes qui ne manqueront pas de se poser dans l'avenir. UN وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن خطة للتنمية، " فإن هذه الاتفاقية توفر إطارا قانونيا عالميا لترشيد إدارة الموارد البحرية، ومجموعة متفقا عليها من المبادئ التي يسترشد بها في النظر في القضايا والتحديات العديدة التي ستنشأ مستقبلا.
    Et enfin, comme l'a souligné le Secrétaire général, seule l'ONU peut conférer une légitimité internationale à des principes ou à une décision d'agir. UN وأخيراً، وكما أكد الأمين العام، ليس هناك بديل للشرعية الدولية الفريدة من نوعها التي تضفيها الأمم المتحدة على المبادئ وخيارات العمل.
    comme l'a souligné le Secrétaire général, le fossé numérique est plus béant que jamais, et des milliards de gens ne sont pas branchés. UN وكما أكد الأمين العام، فإن الفجوة الرقمية ما زالت متسعة مثلما كانت في الماضي، إذ يوجد بلايين الأشخاص الذين لا يزالون غير موصولين بشبكة الإنترنت.
    Pour ce qui est de savoir comment nous devrions agir, l'Australie pense que nous devons, comme l'a souligné le Secrétaire général, mettre en oeuvre la Charte pleinement et non sélectivement et, ce faisant, réintégrer les Nations Unies. UN وبالنسبة للسؤال الثاني - كيف نتصرف؟ - ترى استراليا أننا يجب، كما ذكر اﻷمين العام، أن نطبق الميثاق لا بصورة انتقائية، وإنما تطبيقا كاملا لنستعيد بذلك اعتبار اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport intitulé < < Dans une liberté plus grande > > , il n'est nul besoin d'attendre le Sommet pour mener à bien toutes les réformes institutionnelles. UN بيد أننا، كما أبرز الأمين العام في تقريره المعنون " في جو من الحرية أفسح " ، لا يتعين علينا أن ننتظر مؤتمر القمة للانتهاء من جميع الإصلاحات المؤسسية.
    comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport annuel sur l'activité de l'Organisation, " les activités de l'Organisation doivent participer de l'autorité des peuples du monde, agissant de concert par l'intermédiaire des États Membres " . UN " إن أعمال اﻷمم المتحدة " ، كما أكد اﻷمين العام في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، " يجب أن تكون بتفويض من شعوب العالم، التي تعمل بانسجام عن طريق الدول اﻷعضاء في المنظمة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus