"comme l'assemblée le sait" - Traduction Français en Arabe

    • وكما تدرك الجمعية
        
    • وكما تعلم الجمعية
        
    • كما تعلم الجمعية
        
    • تعرف الجمعية
        
    • وكما تعلمون
        
    • وكما يعلم اﻷعضاء
        
    • كما تدرك الجمعية
        
    • وتعلم الجمعية
        
    • فكما تعلمون
        
    comme l'Assemblée le sait, le processus de paix au Moyen-Orient progresse de façon irrégulière. UN وكما تدرك الجمعية العامة، فإن عملية السلام في الشــرق اﻷوســط تحرز تقدما غير منتظم.
    Ces questions, comme l'Assemblée le sait, ne sont pas nouvelles : elles figurent dans notre ordre du jour depuis plusieurs années. UN وكما تدرك الجمعية فإن هذين البندين ليسا جديدين بأي حال من الأحوال. فهما مدرجان في جدول أعمالنا منذ عدة سنوات.
    comme l'Assemblée le sait, très souvent il y a eu soit un manque de courage, soit un manque de volonté, parfois les deux. UN وكما تعلم الجمعية العامة، كثيرا ما كان هناك افتقار إلى الشجاعة أو إلى اﻹرادة أو في بعض اﻷحيان إلى كليهما.
    comme l'Assemblée le sait, la Deuxième Commission est, depuis longtemps, associée au FNUAP. UN وكما تعلم الجمعية العامة، فإن اللجنة الثانية لها ارتباط طويل اﻷمد بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    comme l'Assemblée le sait, le paludisme est l'une des maladies les plus mortelles en Afrique. UN والملاريا، كما تعلم الجمعية العامة، واحد من أشد الأمراض فتكاً فى أفريقيا.
    comme l'Assemblée le sait, les exportations de noix de cajou constituent l'une des plus importantes sources de recettes en devises étrangères du Mozambique. UN وكما تعرف الجمعية أن صادرات ذلك المحصول أحد أهم مصادر حصائل موزامبيق من العملات اﻷجنبية.
    comme l'Assemblée le sait, mon pays fait partie de ceux qui font face aux dangers posés par les mines, d'où notre ferme appui au déploiement à tous les efforts internationaux et régionaux visant à éliminer ces risques. UN وكما تعلمون فإن بلادي واحدة من الدول التي تجابه خطر الألغام، ومن هنا جاء موقفنا الداعم بقوة لكل الجهود الدولية والإقليمية الرامية للقضاء على مخاطر الألغام الأرضية.
    Comme l’Assemblée générale le sait sans doute, la première phase de la démolition de deux ailes de l’annexe du Petit Saconnex vient de commencer. UN ٦ - كما تدرك الجمعية العامة، فإن المرحلة اﻷولى من هدم جناحين بالملحق ساكونيكس الصغير قد بدأ منذ وقت قريب.
    comme l'Assemblée le sait, j'ai fait du développement durable et de la prospérité mondiale l'un des grands thèmes de la présente session. UN وتعلم الجمعية أنني أدرجت التنمية المستدامة والرخاء العالمي ضمن الأركان الأساسية التي ستكون موضع اهتمامي في هذه الدورة.
    comme l'Assemblée le sait, M. Hammarskjöld est né il y a 100 ans aujourd'hui. UN فكما تعلمون يصادف هذا العام ذكرى مرور 100 عام لولادة السيد همرشولد.
    comme l'Assemblée le sait, 44 % d'Africains, et 51 % de ceux qui vivent en Afrique subsaharienne, végètent dans un état de pauvreté absolue. UN وكما تدرك الجمعية فإن ٤٤ في المائة من اﻷفريقيين و ٥١ في المائة من اﻷفريقييــن في أفريقيا جنــوب الصحراء يعيشون في حالـة من الفقـر المدقِع.
    comme l'Assemblée le sait, le projet de résolution du groupe des cinq petits États a été présenté il y a déjà un certain temps; dès lors, le moment est venu pour nous de faire le point. UN وكما تدرك الجمعية فإن مشروع قرار الدول الخمس الصغيرة مقدم منذ وقت ليس قصيرا، وبالتالي فإن هذا وقت مناسب لأن نقوم بالتقييم.
    comme l'Assemblée le sait déjà, les problèmes et défis que je viens de mentionner, associés aux crises alimentaire, énergétique et financière, pourraient effacer, voire réduire à néant, les progrès modestes réalisés à ce jour par l'Afrique en matière de développement grâce au NEPAD. Il ne faut pas que cela arrive. UN وكما تدرك الجمعية بالفعل، فإن المشاكل والتحديات آنفة الذكر، مصحوبة بأزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية الحالية في أنحاء العالم، يمكن أن تعكس مسار الاتجاه أو تمحو تماما المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققتها أفريقيا حتى الآن من خلال الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    comme l'Assemblée le sait, du 26 au 29 avril 1994, les premières élections au suffrage universel se sont déroulées en Afrique du Sud et ont été jugées libres et équitables. UN وكما تدرك الجمعية العامة، عقدت في الفترة من ٢٦ إلى ٢٩ نيسان/ابريل أول انتخابات عامة في جنوب افريقيا وتم تقييمها بأنها حرة ونزيهة.
    Deuxièmement, comme l'Assemblée le sait sans doute, l'initiative régionale du Plan d'action du Pacifique du Nord-Ouest relative aux déchets marins continue d'être mise en œuvre en collaboration avec diverses parties. UN ثانيا، وكما تعلم الجمعية العامة، فإن المبادرة خطة العمل الإقليمية المعنية بالقمامة البحرية، المنبثقة عمن خطة عمل منطقة شمال غرب المحيط الهادئ، لا تزال تنفَّذ بالتعاون مع مختلف أصحاب المصلحة.
    comme l'Assemblée le sait bien, le prix Nobel de la paix s'accompagne d'une somme d'environ un million de dollars. UN وكما تعلم الجمعية العامة تقترن بجائزة نوبل للسلام جائزة مالية تبلغ قيمتها حوالي مليون دولار.
    comme l'Assemblée le sait, deux au moins de ces instances judiciaires puisent leurs racines dans la première Convention de la première Conférence internationale de la paix, en 1899. UN وكما تعلم الجمعية العامة، فإن اثنتين على اﻷقل من هذه الهيئات القضائية ترجع جذورهما إلى الاتفاقية اﻷولى لمؤتمر السلام الدولي اﻷول في عام ١٨٩٩.
    comme l'Assemblée le sait, l'heure limite de travail pour les interprètes sera atteinte dans 15 minutes. UN كما تعلم الجمعية العامة، لم يتبق من وقت المترجمين الفوريين سوى 15 دقيقة.
    Je voudrais citer à cet égard le grand empereur bouddhiste Asoka qui, comme l'Assemblée le sait, s'est converti après sa rencontre avec le Dhamma. UN وأود أن أقتبس في هذا الصدد من اﻷمبراطور البوذي العظيم أسوكا الذي، كما تعلم الجمعية العامة، تغيرت معتقداته جذريا لدى اتصاله بالداما.
    En effet, pendant les 12 derniers mois, les Chambres de première instance ont prononcé six jugements au fond concernant 17 accusés et rendu un très grand nombre de décisions en cours de procédure lesquelles sont, comme l'Assemblée le sait, longues et complexes. UN فعلى مدار الـ 12 شهرا الماضية أصدرت دوائر المحاكمة ستة أحكام بحق 17 متهما، واتخذت قرارات عديدة بشأن إجراءات طويلة ومعقدة، كما تعلم الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus