Pour expliquer plus en détail ces points, je voudrais dire tout d'abord que nous sommes heureux que le Conseil de sécurité, comme l'avait suggéré l'Italie et d'autres pays, ait adopté la pratique de tenir régulièrement des consultations avec les pays qui fournissent des contingents avant de prendre des décisions sur les opérations de maintien de la paix. | UN | ولتفصيل هذه النقاط يسرنا بادئ ذي بدء أن مجلس اﻷمن، بناء على اقتراح إيطاليا وبلدان أخرى، أرسى ممارسة معتادة هي عقد مشاورات مع البلدان المساهمة بالقوات قبل اتخاذ القرارات بشأن عملية حفظ السلام. |
7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, constituant l'annexe II du document final de ladite Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 7- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الدول الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، نظامه الداخلي، مع التعديل المقتضى، والنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6). |
7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la cinquième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.V/17). | UN | 7- وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الخامس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.V/17)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
68. comme l'avait suggéré le Bureau, cette projection de 30 minutes a été suivie d'un débat d'une heure au cours duquel deux représentants du Comité cambodgien des droits de l'homme et deux représentants d'ONG cambodgiennes de défense des droits de l'homme ont discuté des priorités du Cambodge dans les années à venir en matière de droits de l'homme. | UN | 68- وبناء على اقتراح المكتب، أعقبت هذا الفيلم الذي يستغرق نصف ساعة حلقة مناقشة دامت ساعة واحدة اشترك فيها ممثلان للجنة الكمبودية لحقوق الإنسان وممثلان من المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان وناقشت هذه الحلقة أولويات حقوق الإنسان في كمبوديا في السنوات القادمة. |
5. Dans le cadre de la fonction que lui assigne la disposition 9 e) de la résolution 748 (1992), le Comité a établi en 1992 (13e séance, 14 octobre 1992), comme l'avait suggéré le Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli, des dispositions spéciales concernant les évacuations sanitaires d'urgence par voie aérienne à partir du territoire libyen. | UN | ٥ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( وبناء على اقتراح المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها ١٣ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي العاجل عن طريق الجـو من الجماهيريـة العربيـة الليبيـة. |
Ils ont déclaré qu'ils appuyaient la prorogation du mandat de la FNUOD pour une durée supplémentaire de six mois comme l'avait suggéré le Secrétaire général. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لتجديد ولاية القوة لستة أشهر أخرى، على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Certaines délégations ont engagé la FAO à poursuivre les travaux sur la sécurité des pêcheurs et des navires de pêche, notamment en élaborant un plan d'action international, comme l'avait suggéré certaines délégations à la vingt-septième session du Comité des pêches de la FAO. | UN | وأعربت بعض الوفود أيضا عن تشجيعها لمنظمة الأغذية والزراعة على مواصلة العمل بشأن سلامة الصيادين وسفن الصيد، بما في ذلك عن طريق وضع خطة عمل دولية، على نحو ما اقترحته بعض الوفود في الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك التابعة للمنظمة. |
Il a été souligné qu'il fallait accorder l'importance nécessaire à la relation entre les aquifères et le pétrole et le gaz avant que la Commission n'ait achevé la première lecture du projet d'articles plutôt qu'avant la seconde lecture, comme l'avait suggéré le Rapporteur spécial. | UN | وتمت الإشارة إلى ضرورة إيلاء العناية اللازمة للعلاقة بين طبقات المياه الجوفية والنفط والغاز قبل أن تُكمل اللجنة القراءة الأولى لمشاريع المواد لا قبل القراءة الثانية، على غرار ما اقترحه المقرر الخاص. |
7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la cinquième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.V/17). | UN | 7- وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الخامس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.V/17)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, constituant l'annexe II du Document final de ladite Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 7- وفي الجلسـة نفسها، قرر اجتماع الدول الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، أن يعتمد في أعماله النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6) مع إدخال ما يلزم من تعديلات. |
5. À la même séance, la Réunion d'experts a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, énoncé à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 5- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الخبراء، بناء على اقتراح من الرئيس، النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
5. À la même séance, la Réunion d'experts a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 5- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الخبراء، بناء على اقتراح من الرئيس، النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
6. À la même séance, la Réunion d'experts a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la cinquième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.V/17). | UN | 6- وفي الجلسة ذاتها، بناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الخبراء والنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الخامس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.V/17)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
7. À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, constituant l'annexe II du document final de ladite Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 7- وفي الجلسـة ذاتـها، اعتمد اجتماع الدول الأطراف، بناء على اقتراح من الرئيس، نظامه الداخلي، مع إدخال ما يلزم من تعديلات، والنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6). |
5. À la même séance, la Réunion d'experts a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la sixième Conférence d'examen, contenu à l'annexe II du document final de la Conférence (BWC/CONF.VI/6). | UN | 5- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الخبراء، بناء على اقتراح من الرئيس، النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السادس، بصيغته الواردة في المرفق الثاني من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VI/6)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
À la même séance, la Réunion d'experts a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la septième Conférence d'examen, tel qu'il figure à l'annexe III du Document final de la Conférence d'examen (BWC/CONF.VII/7). | UN | 5- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد اجتماع الخبراء، بناء على اقتراح من الرئيس، النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السابع، بصيغته الواردة في المرفق الثالث من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VII/7)، بوصفه نظامه الداخلي مع إجراء التغييرات اللازمة. |
21. Pour accomplir la tâche que lui assigne la disposition 9 e) de la résolution 748 (1992), le Comité a approuvé (13e séance, 14 octobre 1992) des dispositions régissant spécialement les évacuations sanitaires d'urgence par voie aérienne à partir du territoire libyen, comme l'avait suggéré le Coordonnateur résident des Nations Unies à Tripoli. | UN | ١٢ - عملا بالفقرة ٩ )ﻫ( من القرار ٨٤٧ )٢٩٩١(، وبناء على اقتراح المنسق المقيم لﻷمم المتحدة في طرابلس، وافقت اللجنة، في جلستها ٣١ المعقودة في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ على ترتيبات خاصة لﻹجلاء الطبي الطارئ عن طريق الجو من الجماهيرية العربية الليبية. |
À la même séance, la Réunion a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la septième Conférence d'examen, tel qu'il figure à l'annexe III du document final de ladite Conférence d'examen (BWC/CONF.VII/7). | UN | 6- وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيسة، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السابع، بصيغته الواردة في المرفق الثالث من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VII/7) باعتباره نظاماً داخلياً للاجتماع مع إدخال ما يلزم من تعديلات. |
6. À la même séance, la Réunion des États parties a décidé, comme l'avait suggéré le Président, d'appliquer, mutatis mutandis, le Règlement intérieur de la septième Conférence d'examen, tel qu'il figure à l'annexe III du Document final de ladite Conférence d'examen (BWC/CONF.VII/7). | UN | 6- وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح من الرئيس، اعتمد اجتماع الدول الأطراف النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي السابع، بصيغته الواردة في المرفق الثالث من الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (BWC/CONF.VII/7) باعتباره نظاماً داخلياً للاجتماع مع إدخال ما يلزم من تعديلات. |
136. M. Khalil a dit que l'absence d'une définition précise des minorités ne devait pas constituer un obstacle aux travaux du Groupe de travail. comme l'avait suggéré M. Chernichenko, un échange de vues sur la question pouvait être encouragé afin de faciliter la tâche du Groupe de travail. | UN | ٦٣١- وقال السيد خليل إن الافتقار الى تعريف واضح لﻷقليات لا يصح أن يشكل عقبة لعمل الفريق العامل، وأنه يصح تشجيع تبادل اﻵراء حول القضية لتيسير مهمة الفريق العامل على النحو الذي اقترحه السيد تشرنيتشنكو. |
b) La réduction de la pauvreté et la viabilité écologique étaient interdépendantes et devraient être combinées, comme l'avait suggéré le Secrétaire général, de manière à former un cadre de développement unifié pour l'après-2015; | UN | (ب) الحد من الفقر والاستدامة البيئية أمران مترابطان، وينبغي الجمع بينهما ضمن إطار عمل موحد لما بعد عام 2015، على النحو الذي اقترحه الأمين العام؛ |
Bien que le coût estimatif total du projet SIAP, de 22 660 300 dollars (avant actualisation des coûts), reste inchangé, des activités supplémentaires ont été ajoutées au plan de projet et les activités d'achat ont été modifiées de façon notable pour y intégrer une évaluation en deux étapes, comme l'avait suggéré la Division des achats de l'ONU. | UN | 17 - وبينما يظل تقدير التكاليف الإجمالية لنظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية بمبلغ 300 660 22 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) دون تغيير، فقد أُدرجت أنشطة إضافية في خطة المشروع، وعُدِّلت عملية الشراء تعديلا جوهريا، لتتضمن تقييما من مرحلتين (على نحو ما اقترحته شعبة المشتريات في الأمم المتحدة). |
57. Le Groupe de travail a recommandé que le Haut-Commissariat organise, si possible avant la fin de 2008, un séminaire sur les séquelles contemporaines du colonialisme pour les peuples autochtones, comme l'avait suggéré un grand nombre de participants autochtones. | UN | 57- وأوصى الفريق العامل بأن تنظم مفوضية حقوق الإنسان حلقة دراسية، قبل نهاية عام 2008 إن أمكن، عن الآثار المعاصرة للحقبة الاستعمارية على الشعوب الأصلية، على غرار ما اقترحه عدد كبير من المشاركين من الشعوب الأصلية. |