"comme l'environnement" - Traduction Français en Arabe

    • مثل البيئة
        
    • قبيل البيئة
        
    • كالبيئة
        
    • مثل قضايا البيئة
        
    • متمثلة في بيئة
        
    Ces politiques ont été largement appliquées dans des secteurs comme l'environnement, l'énergie et les TIC. UN وتُطبق هذه السياسات على نطاق واسع في قطاعات مثل البيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il existe, bien entendu, d'autres organisations internationales et d'autres programmes internationaux qui s'occupent de rassembler des données et de les étudier dans des domaines comme l'environnement, la protection de la santé contre les effets transfrontières, etc., et qui pourraient certainement aider les pays en développement à mieux comprendre ces questions. UN ومن المعروف أن منظمات وبرامج دولية كرست للدراسة وجمع البيانات في مجالات مثل البيئة وحماية صحة الانسان من اﻵثار العابرة للحدود الخ. يمكن بلا شك أن تساعد البلدان النامية في زيادة تفهم هذه المواضيع.
    Un certain nombre d’éléments de l’infrastructure matérielle et logicielle de l’Agence comme l’environnement informatique et les applications finances et achats ont été considérés comme critiques. UN وصُنف عدد من عناصر البنية اﻷساسية لمعدات الوكالة وبرامجياتها، مثل البيئة الحاسوبية المركزية، ونظم معلومات الشؤون المالية والمشتريات، على أنها عناصر حرجة.
    L'approche holistique qui y était adoptée révélait des synergies entre différents domaines comme l'environnement, la santé, l'hygiène et la parité entre les hommes et les femmes. UN وكشف النهج الكلي للتقرير عنصر الاتساق بين مسائل من قبيل البيئة والصحة والنظافة ونوع الجنس.
    Des secteurs clefs, comme l'environnement, les technologies de l'information et de la recherche scientifique, bénéficient désormais d'une attention soutenue au plan régional africain. UN وبتلك الطريقة، أفادت قطاعات رئيسية من قبيل البيئة وتكنولوجيا المعلومات والبحث العلمي بالاهتمام المتصل الموجه لها على الصعيد الإقليمي في أفريقيا.
    De grandes questions, comme l'environnement, la population, la faim, les femmes et l'emploi, ont successivement occupé le premier plan. UN فقد وضعت في المقدمة قضايا رئيسية كالبيئة والسكان والجوع والمرأة والعمالة، على التوالي.
    d) Le programme régional pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants s'est révélé particulièrement utile pour aborder des questions fondamentales dont la portée, de par leur nature même, dépasse les frontières, comme l'environnement ou le commerce international. UN )د( وبرهن البرنامج الاقليمي ﻷوروبــا ورابطة الـدول المستقلة على جـدواه، بصفة خاصـة، في التعامل مع القضايا اﻷساسية التي تتجاوز الحدود الوطنية بطبيعتها، مثل قضايا البيئة والتجارة الدولية.
    148. À l'échelle du système, à l'instar des forces des faiblesses relevées dans les sept dispositifs de responsabilisation recensés dans le présent rapport, le système dans son ensemble a manifesté sa force dans le domaine des contrôles internes, comme l'environnement de contrôle et la supervision. UN 148- ومن منظور يشمل المنظومة برمتها، أظهر النظام قوته في مجالات المراقبة الداخلية، متمثلة في بيئة المراقبة والرصد، كما هو الحال بالنسبة إلى مواطن القوة والضعف التي تجلت في أطر المساءلة السبعة التي سبق تحديدها في هذا التقرير.
    La définition devrait également s'étendre aux organismes privés détenteurs d'informations dont la divulgation est susceptible de réduire un risque d'atteinte à des domaines d'intérêt public majeurs, comme l'environnement ou la santé. UN وينبغي أيضا إدراج الهيئات الخاصة ذاتها إذا كانت تحتاز معلومات من المرجح أن يؤدي الكشف عنها إلى تقليل مخاطر الإضرار بالمصالح العامة الرئيسية، مثل البيئة والصحة.
    Il faut espérer que les prochains rapports traiteront de ces importants domaines de l'activité de l'Organisation, comme l'environnement et le développement durable, de manière plus équilibrée. UN ونحن نأمل أن تتعامل التقارير مستقبلا مع تلك المجالات الهامــة مــن أنشطــة اﻷمم المتحدة مثل البيئة والتنمية المستدامة بطريقــة أكثر توازنا.
    L'entière participation de la République de Chine sur Taïwan aux débats des Nations Unies contribuerait au progrès dans des domaines comme l'environnement, le contrôle des drogues, le trafic d'armes et le désarmement. UN ومن شأن المشاركة الكاملة لجمهورية الصين في تايوان في مداولات اﻷمم المتحدة أن تسهم في تحقيق التقدم في مجالات مثل البيئة ومكافحة المخدرات والاتجار باﻷسلحة ونزع السلاح.
    Outre les soins donnés par la mère, il y a d'autres facteurs, comme l'environnement social et l'environnement physique, qui influent sur la santé des enfants, spécialement dans la situation économique qui prévaut actuellement et dont les enfants souffrent. UN فإلى جانب رعاية الأم، توجد عوامل أخرى تؤثر أيضاً على صحة الأطفال مثل البيئة الاجتماعية والمحيط المادي، ولا سيما في ظل الظروف الاقتصادية الحالية المجتمعة للطفل.
    La mondialisation et la modernisation engendrent de graves menaces pour les richesses traditionnelles du Bhoutan, comme l'environnement naturel, l'héritage culturel, le tissu social et les systèmes de valeurs. UN العولمة والعصرنة تفرضان على أرصدة بوتان التقليدية تحديات خطيرة مثل البيئة الطبيعية والتراث الثقافي والنسيج الاجتماعي ونظم القيم الأخلاقية.
    Après avoir introduit des thèmes comme l’environnement, l’égalité entre les sexes, les droits de l’enfant et l’intégration sociale, l’ONU peut mettre l’accent sur le financement du développement, ce qui lui permettra de concrétiser son action de développement et, en coopération avec les autres institutions multilatérales, de s’interroger sur le meilleur moyen d’assurer à l’humanité des conditions de vie décentes. UN وقال إن اﻷمم المتحدة، يمكنها، بعد تناول مواضيع مثل البيئة والمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل والاندماج الاجتماعي، أن تركز على التمويل من أجل التنمية، وهو ما سيمكنها من جعل أنشطتها اﻹنمائية ملموسة، وبالتعاون مع المؤسسات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، تستكشف أفضل الطرق لتوفر للبشرية ظروف معيشية كريمة.
    d) Le lancement de programmes concernant des thèmes mondiaux comme l'environnement, la parité hommes-femmes ou les droits de l'homme. 3.8.2 Allocation des fonds destinés aux SAD UN (د) استحداث مبادرات برنامجية فيما يتصل بمواضيع عالمية، مثل البيئة والقضايا الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Il faudrait aussi que le Groupe de travail recherche des exemples de normes, en particulier là où cela n'avait pas encore été fait aux Nations Unies tels que les directives pour l'établissement de rapports sur la durabilité pour que les sociétés fassent rapport sur les progrès accomplis dans des domaines comme l'environnement ou le développement économique et social. UN وعلى الفريق العامل أيضا أن يبحث عن أمثلة لأنشطة وضع المعايير، وخاصة في مجالات لم تستكشفها من قبل منظومة الأمم المتحدة مثل المبادئ التوجيهية لاستدامة تقديم التقارير لكي تعمل الشركات على تقديم تقارير عن التقدم المحرز في مجالات مثل البيئة وغيرها من المجالات الاجتماعية والاقتصادية.
    Il s'ensuit que les effets de la législation sur le jeu des forces du marché doivent être pris en considération dans de nombreux secteurs différents, qu'il s'agisse de secteurs fortement réglementés depuis longtemps, comme le secteur des soins de santé et les professions libérales, ou de secteurs nouveaux comme l'environnement. UN وكمبدأ توجيهي للمستقبل، يعني هذا أن العواقب المترتبة على عمل قوى السوق الحرة يجب أن تؤدي دورا هاما في مجال السياسة العامة في العديد من المجالات المختلفة، سواء تلك التي خضعت بصورة تقليدية لضوابط تنظيمية كبيرة، مثل قطاع الرعاية الصحية والمهن الحرة، أو في مجالات أحدث مثل البيئة.
    Le caractère sectoriel de volets essentiels, comme l'environnement et l'industrialisation, ayant été souligné, des États Membres ont demandé à connaître la façon dont la CEA traiterait ces questions sectorielles. UN 6 - وأشير إلى أن عناصر حاسمة، من قبيل البيئة والتصنيع، هي عناصر قطاعية، واستفسرت الدول الأعضاء عن الطرق التي ستتناول بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا هذه المسائل القطاعية.
    Il a souligné que, depuis les 30 dernières années, l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme étaient au nombre des questions qui, comme l'environnement, la consolidation de la paix, le droit international humanitaire et l'assistance humanitaire, intéressaient de plus en plus tous les domaines d'activité de l'Organisation. UN وأكد أن قضايا المساواة بين الجنسين والتمكين ظلت لفترة الثلاثين عاما الماضية تحتل مساحة متزايدة من عمل الأمم المتحدة مثلها مثل القضايا المهمة الأخرى من قبيل البيئة وبناء السلام وقانون حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية.
    Elle s'est placée d'un point de vue interdisciplinaire pour analyser les relations réciproques entre la démographie et les autres aspects du développement, comme l'environnement et l'éducation et, ce faisant, elle a développé sa collaboration avec d'autres divisions du Département et d'autres bureaux et institutions des Nations Unies. UN واتبعت نهجا متعددة التخصصات لتحليل أوجه الترابط بين السكان وجوانب التنمية الأخرى من قبيل البيئة والتعليم وأقامت في غضون هذه العملية مزيدا من التعاون مع شعب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الأخرى ومع سائر مكاتب منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Simultanément, les peuples autochtones continuent de se heurter à des obstacles qui empêchent leur participation active sur le plan international, si bien que leur participation aux conférences et aux réunions où sont débattues et décidées les questions d'une importance capitale pour eux, comme l'environnement et les savoirs traditionnels, est encore insuffisante. UN 52 - وفي الوقت ذاته، ما برحت الشعوب الأصلية تواجه العقبات التي تحول دون مشاركتها بفعالية على المستوى الدولي، فلا تزال مشاركة الشعوب الأصلية غير كافية في المؤتمرات والاجتماعات التي تُبحث فيها وتُقرر مسائل ذات أهمية حيوية بالنسبة لها - كالبيئة والمعارف التقليدية.
    Les nouvelles préférences des donateurs, à savoir proposer les services d'administrateurs auxiliaires dans des domaines nouveaux comme l'environnement, la gouvernance, les changements climatiques ou les questions d'égalité des sexes, coïncident souvent avec les priorités nouvelles des organisations et les activités de terrain ne constituent pas forcément le meilleur moyen d'atteindre ce type d'objectif. UN والأفضليات الجديدة للجهات المانحة، وتحديداً تقديم موظفين فنيين مبتدئين للعمل في مجالات ناشئة كالبيئة والحوكمة وتغير المناخ أو المسائل الجنسانية، غالباً ما تتطابق مع الأولويات الجديدة لأنشطة المنظمات، ويكون التعيين في مكاتب ميدانية أقل جاذبية فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.
    148. À l'échelle du système, à l'instar des forces des faiblesses relevées dans les sept dispositifs de responsabilisation recensés dans le présent rapport, le système dans son ensemble a manifesté sa force dans le domaine des contrôles internes, comme l'environnement de contrôle et la supervision. UN 148 - ومن منظور يشمل المنظومة برمتها، أظهر النظام قوته في مجالات المراقبة الداخلية، متمثلة في بيئة المراقبة والرصد، كما هو الحال بالنسبة إلى مواطن القوة والضعف التي تجلت في أطر المساءلة السبعة التي سبق تحديدها في هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus