"comme l'indique le paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • وكما هو مبين في الفقرة
        
    • كما هو مبين في الفقرة
        
    • وكما ورد في الفقرة
        
    • كما هو مشار إليه في الفقرة
        
    • وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة
        
    • النحو المشار إليه في الفقرة
        
    • وكما يرد في الفقرة
        
    • كما ورد في الفقرة
        
    • كما يرد في الفقرة
        
    • ووفقا لما يرد في الفقرة
        
    • وحسبما أشير في الفقرة
        
    • وعلى نحو ما تشير إليه الفقرة
        
    • على النحو المحدد في الفقرة
        
    • وعلى النحو المذكور في الفقرة
        
    comme l'indique le paragraphe 23 du rapport, les retards dans l'exécution du projet sont dus à des difficultés rencontrées dans la procédure de passation des marchés. UN وكما هو مبين في الفقرة 23 من التقرير، تعزى التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى صعوبات ووجهت في عملية المشتريات.
    comme l'indique le paragraphe ci-dessus, le suivi des recommandations du Comité des Commissaires aux comptes devrait être annexé séparément dans les prochaines présentations budgétaires. UN وكما هو مبين في الفقرة الواردة أعلاه، ينبغي وضع توصيات مجلس مراجعي الحسابات في مرفق منفصل بوثائق الميزانية المقبلة.
    Cela se fait généralement, comme l'indique le paragraphe 2, par le truchement des < < règles de l'organisation > > . UN وهذا يتم عادة، كما هو مبين في الفقرة 2، بموجب " قواعد المنظمة " .
    comme l'indique le paragraphe 7 de l'annexe II de l'additif, on a prévu 21 observateurs militaires pour la période du 1er février au 31 mars 1994. UN وكما ورد في الفقرة ٧ من المرفق الثاني من الاضافة، خصص اعتماد ﻟ ٢١ مراقبا عسكريا للفترة من ١ شباط/فبراير الى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Les mariages coutumiers ne sont pas inscrits sur le registre officiel du Gouvernement, comme l'indique le paragraphe 167 ci-dessus; mais chaque communauté a mis en place un système qui permet de reconnaître les mariages célébrés selon ses coutumes. UN ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته.
    comme l'indique le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties doivent offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en ce qui concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. UN وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية، يتعين على الدول أن تقدم المساعدة المادية وتوفر برامج للدعم، ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والإسكان.
    comme l'indique le paragraphe 3, un rapport sur la liquidation finale des avoirs de la MINUSIL serait présenté à l'Assemblée à sa soixante et unième session. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة 3 من ذلك التقرير، كان مقررا أن يُقدم إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين تقرير عن التصرف النهائي في أصول بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
    comme l'indique le paragraphe préliminaire de la Déclaration, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu l'importance du développement social et du bien-être humain pour tous. UN وكما يرد في الفقرة الافتتاحيــة ﻹعــلان كوبنهاغــن فــإن رؤســاء الدول والحكومات اعترفوا بأهمية التنمية الاجتماعية والرفاه اﻹنساني للجميع.
    comme l'indique le paragraphe 223 du rapport, les directives de 2011 n'ont pas encore été abrogées. UN 41 - كما ورد في الفقرة 223 من التقرير، لم يتم إلغاء الأمر التوجيهي بعد.
    Ces dépenses avaient initialement été imputées au budget du Département des opérations de maintien de la paix, mais elles ont été, comme l'indique le paragraphe 24, réaffectées à la Division de l'informatique au cours de la période considérée. UN وقد أدرجت تلك الاحتياجات أول الأمر في ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها حولت ، كما يرد في الفقرة 24 أعلاه، إلى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    comme l'indique le paragraphe 9 du rapport, 30,9 millions de dollars de ce solde ont déjà été utilisés, laissant un montant de 60,1 millions de dollars. UN وكما هو مبين في الفقرة ٩ من التقرير، فإنه قد جرى فعلا استخدام مبلغ قدره ٣٠,٩ مليون دولار من هذا المبلغ، وبالتالي فقد تبقى رصيد قدره ٦٠,١ مليون دولار.
    comme l'indique le paragraphe 18, c'est une question qui touche des sentiments religieux profondément ancrés et qui doit être abordée de manière à ne pas provoquer des réactions hostiles susceptibles de compromettre les initiatives de réforme. UN وكما هو مبين في الفقرة 16، هذه مسألة تؤثر في الحساسيات الدينية العميقة الجذور، ومن اللازم التصدي لها بطريقة لا تثير ردود فعل ضارة تقوض مبادرات الإصلاح.
    comme l'indique le paragraphe 166 ci-dessus, le travail de modélisation qui vise à recenser les fonctions à transférer du Siège au Centre mondial de Brindisi sert aussi à sélectionner les attributions actuelles qui seront transférées au Centre régional d'Entebbe. UN وكما هو مبين في الفقرة 166 أعلاه، فإن المنهجية المستخدمة في عملية التخطيط لتحديد المهام التي يمكن نقلها من المقر إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات ستستخدم أيضا لتحديد المهام التي يُضطلع بها حاليا في البعثات الميدانية ويمكن أداؤها في المركز الإقليمي لتقديم الخدمات.
    Cela se fait généralement, comme l'indique le paragraphe 2, par le truchement des < < règles de l'organisation > > . UN وهذا يتم عادة، كما هو مبين في الفقرة 2، بموجب " قواعد المنظمة " .
    Cela se fait généralement, comme l'indique le paragraphe 3, par le truchement des < < règles de l'organisation > > . UN وهذا يتم عادة، كما هو مبين في الفقرة 3، بموجب " قواعد المنظمة " .
    comme l'indique le paragraphe 3 du Règlement, les experts en mission exercent des fonctions très diverses au service de l'Organisation. UN 18 - وكما ورد في الفقرة 3 من النظام الأساسي، يقوم أشخاص يستخدمون للقيام بمهام بأداء مجموعة كبيرة من المهام لحساب الأمم المتحدة.
    Le Comité note que le Bureau du porte-parole s'occupe non seulement des fonctions qu'indique son nom, mais aussi des activités d'information de la Mission, comme l'indique le paragraphe 17 du budget. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب المتحدث الرسمي، يقوم، إلى جانب المهام الاعتيادية الموكلة إليه، بالعمل الإعلامي للبعثة، كما هو مشار إليه في الفقرة 17 من تقرير الميزانية.
    comme l'indique le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention, les États parties doivent offrir une assistance matérielle et des programmes d'appui, notamment en ce qui concerne l'alimentation, le vêtement et le logement. UN وعلى غرار ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 27 من الاتفاقية، يتعين على الدول أن تقدم المساعدة المادية وتوفر برامج للدعم، ولا سيما في مجالات التغذية والملبس والإسكان.
    comme l'indique le paragraphe 3 du rapport, un examen des effets de l'ouragan Sandy, réalisé à la demande du Secrétaire général et sous la conduite du Chef de cabinet, a été achevé en décembre 2012. UN الاستعراض اللاحق 3 - على النحو المشار إليه في الفقرة 3 من التقرير، أُنجز في كانون الأول/ديسمبر 2012 استعراض لاحق بشأن عاصفة ساندي جرى بتكليف من الأمين العام وبقيادة رئيس مكتبه.
    C'est pourquoi, comme l'indique le paragraphe 6 du projet de résolution, le Président du Groupe de travail à composition non limitée a recommandé que la question des munitions fasse l'objet d'un processus distinct au sein de l'ONU. UN وبناء عليه, وكما يرد في الفقرة 6 من مشروع القرار، أوصى رئيس الفريق العامل المعني بهذه المسألة بمعالجة مسألة الذخيرة هذه في عملية منفصلة داخل الأمم المتحدة.
    19. Conformément à l'usage, et comme l'indique le paragraphe 27, les consultations préalables à la Conférence auront lieu immédiatement avant le début de cette dernière. UN ١٩ - وأضاف أنه، وفقا للممارسة المتبعة، سيتم إجراء مشاورات سابقة للمؤتمر قبل انعقاد المؤتمر مباشرة، كما ورد في الفقرة ٢٧.
    Le nouveau groupe compterait 23 postes, dont 16 seraient transférés d'autres unités, comme l'indique le paragraphe 33 du rapport sur le budget (A/60/585/Add.3). UN وسيبلغ مجموع ملاك الموظفين المقترح للوحدة الجديدة 23 وظيفة، أنشئت 16 وظيفة منها عن طريق نقلها من أماكن أخرى، كما يرد في الفقرة 33 من وثيقة الميزانية (A/60/585/Add. 3).
    comme l'indique le paragraphe 56 du document budgétaire, à Kandahar et à Hérat, il est proposé de reclasser de P-5 à D-1 les postes de chef de bureau, étant donné les compétences spécialisées nécessaires pour représenter la Mission et l'équipe de pays des Nations Unies dans ces deux villes, où se déroulent la plupart des projets menés par les pouvoirs publics et la communauté internationale. UN 41 - ووفقا لما يرد في الفقرة 56 من وثيقة الميزانية، من المقترح رفع رتبة وظيفتي رئيس المكتب في قندهار وحيرات من ف-5 إلى مد-1، بالنظر إلى ما يلزم من مهارات في مجالات متخصصة لتمثيل البعثة والفريق القطري للأمم المتحدة في هذين المكتبين الإقليميين الأكبرين، حيث تتركز معظم الجهود الحكومية والدولية.
    3. comme l'indique le paragraphe 21 du document A/AC.96/900, la population globale relevant de la compétence du HCR est tombée de 22,7 millions en 1996 à quelque 22,4 millions en 1997, dont 12 millions de réfugiés, 3,1 millions de rapatriés, 5,9 millions de personnes déplacées à l'intérieur du territoire et 1,4 million de demandeurs d'asile et autres. UN ٣- وحسبما أشير في الفقرة ١٢ من الوثيقة A/AC.96/900، تناقص إجمالي عدد اﻷشخاص موضع اهتمام المفوضية من ٧,٢٢ مليون في عام ٦٩٩١ إلى نحو ٤,٢٢ مليون شخص في عام ٧٩٩١، منهم ٢١ مليون لاجئ، و١,٣ مليون عائد، و٩,٥ مليون مشرد في الداخل، و٤,١ مليون من ملتمسي اللجوء واﻷشخاص اﻵخرين.
    comme l'indique le paragraphe 4 du rapport, ce groupe comprend du personnel travaillant à des activités financées de source extrabudgétaire, notamment sur des fonds d'affectation spéciale. UN وعلى نحو ما تشير إليه الفقرة ٤ من التقرير، تضم هذه المجموعة أفرادا اشتركوا في تنفيذ اﻷنشطة الممولة من خارج الميزانية، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية.
    Le Comité des commissaires aux comptes renseigne aussi sur la suite donnée aux demandes du Comité consultatif et de l'Assemblée générale, comme l'indique le paragraphe 5 de son rapport. UN كما تناول مجلس مراجعي الحسابات الطلبات المقدمة من اللجنة الاستشارية والجمعية العامة على النحو المحدد في الفقرة 5 من تقريره.
    À cet égard, comme l'indique le paragraphe 6 plus haut, la Commission étudiera les propositions émanant du groupe d'experts tendant à revoir ce règlement une fois que les propositions seront rendues publiques. UN وفي ذلك الشأن، وعلى النحو المذكور في الفقرة 6 أعلاه، ستدرس لجنة بناء السلام مقترحات فريق خبراء معني باستعراض هذه الإجراءات عندما تتاح المقترحات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus