"comme l'indique le rapport du" - Traduction Français en Arabe

    • كما جاء في تقرير
        
    • وكما جاء في تقرير
        
    • وكما ورد في تقرير
        
    • كما ورد في تقرير
        
    • على النحو المشار إليه في تقرير
        
    • حسبما ورد في تقرير
        
    • وكما ذكر في تقرير
        
    • وكما يرد في تقرير
        
    • كما هو مذكور في تقرير
        
    • كما هو وارد في تقرير
        
    Il y a en fait convergence du programme pour les établissements humains et du programme mondial pour l'environnement avec les villes au cœur de l'adaptation aux changements climatiques et de leur atténuation, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وأضافت أن جدول أعمال المستوطنات البشرية وجدول أعمال البيئة العالمية يتجهان إلى التقارب، إذ تقع المدن في صلب التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Le pays hôte des prochains Jeux et la ville de Beijing doivent donc être félicités pour les efforts entrepris pour < < verdir > > les Jeux, comme l'indique le rapport du PNUD. UN وستستضيف مدينة بيجين الألعاب الأوليمبية القادمة، ونحن نهنئها بجهودها لجعل الألعاب الأوليمبية غير ضارة بالبيئة، وذلك كما جاء في تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    comme l'indique le rapport du gouvernement, les professeurs d'universités et les chercheurs sont surtout des hommes. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, d'autres États se heurtent au même problème. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، تواجه دول أخرى هذا التحدي.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, l'augmentation sans précédent de la production d'opium en 2007 représente une grave menace pour le processus de reconstruction et d'édification nationale. UN إن الزيادة غير المسبوقة في إنتاج خشخاش الأفيون عام 2007، كما ورد في تقرير الأمين العام، تمثل خطرا عظيما على إعادة البناء وبناء الأمة في أفغانستان.
    Le fait que l'Iraq a récemment participé aux réunions de la Commission tripartite, comme l'indique le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq (A/50/734), ne signifie pas que les problèmes sont résolus. UN ومشاركة العراق اﻷخيرة في اجتماعات اللجنة الثلاثية، على النحو المشار إليه في تقرير المقرر الخاص عن حالة حقوق اﻹنسان في العراق (A/50/734)، لا تعني أن المشاكل قد سويت.
    k) Exprimant son inquiétude que les forces gouvernementales aient, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, empêché des civils, y compris des enfants, de se faire soigner simplement parce qu'ils étaient soupçonnés de venir de secteurs contrôlés par l'opposition; UN (ك) يعرب عن القلق إزاء أن القوات الحكومية حالت دون وصول الرعاية الصحية إلى المدنيين، بمن فيهم الأطفال، على اعتبار أنهم ينتمون إلى المناطق الخاضعة لسيطرة المعارضة، حسبما ورد في تقرير الأمين العام؛
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام،
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général (A/61/897), cette situation favorable se maintient. UN وكما يرد في تقرير الأمين العام (A/61/897)، ما زالت الحالة الإيجابية سائدة.
    Le Japon se félicite du fait que 3 825 ex-combattants sont maintenant inscrits officiellement au Programme afghan pour la paix et la réintégration, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وترحب اليابان بكون أن 825 3 مقاتلا سابقا قد سجلوا رسميا في برنامج أفغانستان للسلام وإعادة الإدماج، كما جاء في تقرير الأمين العام.
    Profondément préoccupée par le fait que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les contributions volontaires ont continué de diminuer et sont demeurées insuffisantes pour permettre au Centre régional de s'acquitter véritablement et efficacement de son mandat, et qu'il n'existe aucune source fiable de financement envisageable qui permettrait d'en assurer la viabilité opérationnelle, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية،
    Profondément préoccupée par le fait que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les contributions volontaires ont continué de diminuer et sont demeurées insuffisantes pour permettre au Centre régional de s'acquitter véritablement et efficacement de son mandat, et qu'il n'existe aucune source fiable de financement envisageable qui permettrait d'en assurer la viabilité opérationnelle, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن التبرعات، كما جاء في تقرير الأمين العام، استمرت في الانخفاض وظلت غير كافية لأداء المركز الإقليمي لولايته على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، ولأنه لا يوجد مصدر تمويل متوقع وموثوق به يكفل استدامته التشغيلية،
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, UN وكما جاء في تقرير الأمين العام
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, un projet de résolution parrainé par la Mission permanente de Maurice en tant que Président de la CDAA a été présenté au Secrétariat de l'ONU. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تم تقديم مشروع قرار تبنته البعثة الدائمة لموريشيوس، بصفتها رئيسة للجماعة الإنمائية، إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, après 10 ans de présence en République démocratique du Congo, il est essentiel de passer en revue, en détail, les missions de la MONUC, qui se sont diversifiées au fil des ans. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، وبعد وجود استمر لعشر سنوات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن الأمر الحيوي هو إجراء استعراض مفصل لمهام البعثة، التي أصبحت مهام متنوعة بمرور الأعوام.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, une forte augmentation de l'aide internationale à l'Afrique, notamment à l'Afrique subsaharienne, est absolument essentielle pour le développement social et économique du continent. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، فإن من الضروري قطعاً للنمو الاجتماعي والاقتصادي للقارة حدوث زيادة عالية في المساعدة الدولية لأفريقيا، ولا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء.
    Nos délibérations interviennent dans le contexte de quelques événements significatifs comme l'indique le rapport du Secrétaire général sur le droit de la mer (A/51/645). UN وتجرى مداولاتنا في ظل بعض التطورات الهامة، كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن قانون البحار (A/51/645).
    Nous notons avec intérêt que, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les pays d'Afrique ont fait beaucoup de progrès en ce qui concerne l'élaboration de cadres sectoriels, la mise en œuvre de programmes et de projets précis, et l'affectation de crédits à certains secteurs prioritaires du NEPAD. UN ونلاحظ باهتمام، كما ورد في تقرير الأمين العام، أن تقدما كبيرا قد أحرزته البلدان الأفريقية في تطوير إطارات سياسة قطاعية وتنفيذ برامج ومشاريع محددة وتوجيه موارد مالية إلى أولويات قطاعية مختارة في الشراكة الجديدة.
    7. Encourage le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels, comme l'indique le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1993 (S/25354); UN ٧ - يشجع على الوزع السريع والمعجـل لجميع وحدات قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بما يفي بعدد أفرادها المطلوب وهو ٠٠٠ ٢٨ فرد في جميع الرتب، باﻹضافة إلى توفير احتياجاتها من المعدات، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(؛
    7. Encourage le déploiement rapide et accéléré de tous les contingents d'ONUSOM II jusqu'à ce que soit atteint le nombre total requis de 28 000 hommes, tous grades confondus, ainsi que de matériels, comme l'indique le rapport du Secrétaire général en date du 3 mars 1993 (S/25354); UN ٧ - يشجع على الوزع السريع والمعجـل لجميع وحدات قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، بما يفي بعدد أفرادها المطلوب وهو ٠٠٠ ٢٨ فرد في جميع الرتب، باﻹضافة إلى توفير احتياجاتها من المعدات، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ )S/25354(؛
    4. Note avec préoccupation que le nombre total de fonctionnaires originaires d'États Membres sous-représentés et la part qu'ils représentent dans le nombre total de fonctionnaires occupant des postes soumis à la répartition géographique ont diminué entre 2002 et 2006, comme l'indique le rapport du Secrétaire général3; UN 4 - تلاحظ مع القلق أن مجموع عدد الموظفين من الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا ونسبتهم إلى العدد الإجمالي للموظفين الذين يشغلون وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي قد انخفض في الفترة ما بين عامي 2002 و 2006، حسبما ورد في تقرير الأمين العام(3)؛
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les progrès dans l'application des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire ont produit certains résultats positifs, mais les avancées ont été dans l'ensemble inégales. UN وكما ذكر في تقرير الأمين العام، فإن التقدم المحرز في الامتثال للأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية أسفر عن نتائج إيجابية، ولكن النتائج الشاملة مختلطة.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, la presque totalité de la communauté internationale estime que l'application d'une législation extraterritoriale telle que la loi Helms-Burton est inacceptable et doit se voir opposer un refus. UN وكما يرد في تقرير الأمين العام فإن هذا الرأي شبه الإجماعي للمجتمع الدولي أن تنفيذ تشريع يتجاوز الحدود الإقليمية مثل قانون هيلمز - بيرتون غير مقبول ويجب رفضه.
    Néanmoins, comme l'indique le rapport du Groupe de travail à composition non limitée, malgré des consultations exhaustives, des divergences continuent d'exister sur les questions fondamentales dont le Groupe est saisi. UN بيد أنه، كما هو مذكور في تقرير الفريق العامل، ورغم المشاورات المكثفة، ما زالت توجد اختلافات كبيرة بشأن مسائل رئيسية معروضة على الفريق.
    Dans notre réponse, nous relevons, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, que UN وأوضحنا في ردنا، كما هو وارد في تقرير الأمين العام ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus