Elle demande si le Gouvernement envisage de créer une institution spécialisée dans la lutte contre la discrimination, comme l'ont fait plusieurs pays européens. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز على غرار ما قامت به عدة بلدان أوروبية أخرى. |
Il pourrait être acceptable de le modifier comme l’ont proposé les représentants de l’Argentine et de l’Afrique du Sud, mais il ne faut pas oublier que le paragraphe 1 concerne tous les États du cours d’eau et le paragraphe 2 un groupe d’États différent. | UN | وقد يكون من المقبول تعديل النص على غرار ما اقترحه ممثلا اﻷرجنتين وجنوب أفريقيا، ولكن يجب ألا يغيب عن البال أن الفقرة ١ تتناول جميع دول المجرى المائي بينما تتناول الفقرة ٢ مجموعة مختلفة من الدول. |
comme l'ont suggéré les États-Unis, pour encourager le consensus, le délai prévu pour la présentation des projets de résolution et de décision pourrait être prolongé jusqu'au dernier jour de la deuxième semaine de chaque session annuelle. | UN | وعلى نحو ما اقترحت الولايات المتحدة، ومن أجل التشجيع على التوصل إلى توافقات في الآراء، يمكن ترك الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات والمقررات حتى اليوم الأخير من الأسبوع الثاني لكل دورة سنوية. |
comme l'ont montré les récents événements au Moyen-Orient, c'est s'engager sur une voie glissante que d'aller de la rhétorique haineuse à des actes de violence. | UN | وعلى نحو ما أثبتته اﻷحداث اﻷخيرة في الشرق اﻷوسط. فإن الطريق من الخطب الغاضبة إلى أعمال العنف منحدر زلق. |
comme l'ont demandé plusieurs délégations, j'inclurai l'allocution que je fais aujourd'hui dans le rapport de la Conférence qui sera envoyé à l'Assemblée générale. | UN | وحسب ما طلبه عدد من الوفود، فسأضم بياني اليوم إلى تقرير المؤتمر الذي سيرسل إلى الجمعية العامة. |
comme l'ont indiqué les pays l'Organisation internationale de la Francophonie, l'État est l'autorité légitime qui jouit de toutes les prérogatives pour appliquer une réglementation couvrant tous les niveaux du système éducatif. | UN | وحسب ما ذكرت البلدان المنتمية إلى المنظمة الدولية للفرانكوفونية، فإن الدولة هي السلطة الشرعية التي تتمتع بصلاحيات كاملة لممارسة عملية تنظيمية تشمل جميع مستويات نظام التعليم. |
Mais d'abord il nous faut devenir plus forts, comme l'ont fait les tauris. | Open Subtitles | لكن أولا لابد ان نكون أقوى .مثلما فعل سكان التوراى |
Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
De fait, le peuple du Territoire n'a pas eu l'opportunité d'exercer son droit à l'autodétermination, comme l'ont fait, avant lui, les peuples d'autres territoires non autonomes. | UN | وبالتالي، لم تُتَح للشعب في الإقليم فرصة ممارسة حقه في تقرير المصير، على غرار ما أُتيح من قبلُ لغيره من الشعوب. |
Au vu de cette situation, l'État du Victoria est tenu de modifier sa législation interne, comme l'ont déjà fait d'autres États. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
Une base de données interactive pour l'échange d'informations sur les DEI destinée aux Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié pourrait disposer d'un moteur de recherche articulé autour d'un langage technique commun, d'un format normalisé et garantir des prestations convenues, comme l'ont évoqué puis en sont convenues les Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié. | UN | ويمكن إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية تزوّد بمحرك للبحث يستخدم لغة تقنية مشتركة، ونموذجاً موحداً ويقدم خدمات متفق عليها، على غرار ما تمت مناقشته والاتفاق عليه فيما بين الأطراف المتعاقدة السامية. |
comme l'ont montré les autres études de cas, cela renforcera encore plus l'adhésion aux réformes en matière de gouvernance et de lutte contre la corruption en rapport avec la Convention ainsi que leur cohérence. | UN | وعلى غرار ما شوهد في دراسات الحالة الأخرى، ستعزز هذه المساهمة الشعور بملكية الإصلاحات في مجال الحوكمة ومكافحة الفساد المتصلة بالاتفاقية والالتزام بتنفيذ هذه الإصلاحات بصورة متسقة. |
Nous engageons également les délégations à faire mention de la Conférence dans leurs déclarations nationales ou dans leurs déclarations collectives de haut niveau, comme l'ont fait ces dernières années les dirigeants du G8 et les ministres du Mouvement des pays non alignés. | UN | كما نشجع الوفود على تضمين بياناتهم الوطنية أو الجماعية إشارات إلى مؤتمر نزع السلاح، على غرار ما قام به الرؤساء في مجموعة البلدان الثمانية ووزراء بلدان حركة عدم الانحياز في السنوات الأخيرة. |
comme l'ont exprimé de nombreuses délégations, la Conférence réitère l'invitation aux États dotés d'armes nucléaires et aux États qui ne sont pas partie au Traité de nonprolifération à participer à la troisième Conférence, en Autriche. | UN | وعلى نحو ما أعربت عنه وفود كثيرة، يعرب المؤتمر مجددا عن دعوته للدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الأطراف في المعاهدة إلى المشاركة في المؤتمر الدولي الثالث، المزمع عقده في النمسا. |
comme l'ont confirmé les entretiens avec des membres du personnel du Département, la gestion intégrée à l'échelle mondiale est désormais la réforme la plus importante entreprise depuis 2004 au Département. B. Rationalisation des opérations | UN | وعلى نحو ما أثبتته أقوال موظفي الإدارة في المقابلات التي جرت معهم، فإن الإدارة الكلية المتكاملة أصبحت أهم إصلاح يجري تنفيذه في الإدارة منذ عام 2004. |
comme l'ont relevé les inspecteurs, la planification des effectifs en rapport avec le concours national de recrutement est une nouvelle tâche qui a été confiée au Service de la planification, de l'administration et du suivi du Bureau de la gestion des ressources humaines, et les activités connexes en sont encore dans la phase initiale. | UN | وعلى نحو ما لاحظه المفتشون، يشكل التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة مهمة جديدة موكولة إلى دائرة التخطيط والإدارة والرصد في مكتب إدارة الموارد البشرية، وما زالت الأعمال المتصلة به في مرحلة أولية. |
comme l'ont signalé la Fédération de Russie et le Chili, la Haut-Commissaire a recommandé que le Conseil soit doté des moyens requis pour intervenir dans les situations chroniques de violation des droits de l'homme comme dans les situations d'urgence. | UN | وعلى نحو ما أشار إليه الاتحاد الروسي وشيلي، فقد أوصت المفوضة السامية بأن تتاح للمجلس الوسائل اللازمة للتدخل في الحالات المزمنة لانتهاك حقوق الإنسان، مثلما يتدخل في حالات الطوارئ. |
comme l'ont reconnu les dirigeants présents à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les voix, les choix et la participation des enfants et des jeunes sont essentiels pour assurer un avenir durable. | UN | وحسب ما أقر به الزعماء في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، تعد أصوات الأطفال والشباب وخياراتهم، ومشاركتهم أمورا بالغة الأهمية في بلوغ مستقبل مستدام. |
comme l'ont rappelé les participants au Sommet du Millénaire, l'atténuation de la pauvreté et de l'inégalité des sexes, mais aussi l'amélioration des services sanitaires et éducatifs, sont essentielles pour le développement à long terme de l'Afrique. | UN | وحسب ما جرت الإشارة إليه أثناء مؤتمر قمة الألفية، فإن تخفيف حدة الفقر وأوجه الاختلال بين الجنسين وتحسين الصحة والتعليم هي من الأمور الحاسمة بالنسبة للتنمية الطويلة الأجل في أفريقيا. |
Elles ont parfois été au contraire la source de conflit, comme l'ont souligné les violents affrontements qui ont eu lieu entre les deux composantes à Abyei et Malakal. | UN | بل بالعكس، كانت الوحدات المتكاملة المشتركة نفسها في بعض الأحيان سببا لنشوب النـزاعات، وهو ما أبرزته الصدامات العنيفة التي وقعت في السابق بين العنصرين الموجودين في أبيي وملكال. |
comme l'ont noté certaines Parties, il pourrait en résulter un potentiel considérable pour la réduction des émissions. | UN | وكما لاحظ عدد من اﻷطراف يمكن أن ينطوي ذلك على إمكانية كبيرة فيما يخص الحد من الانبعاثات. |
Une telle approche est d'autant plus pertinente actuellement, comme l'ont montré les débats tenus récemment par le Conseil de sécurité sur la MONUC et la crise des Kivus. | UN | وينطوي هذا النهج الآن على أهمية أكبر من ذي قبل، كما تشهد بذلك المناقشات التي جرت في مجلس الأمن مؤخرا بشأن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأزمة كيفو. |
Je souhaite aborder la question des catastrophes naturelles et de la grande vulnérabilité que connaissent tous nos pays, comme l'ont démontré les tragiques événements survenus dans différentes régions du monde, et dernièrement aux États-Unis. | UN | وأود الآن أن أتطرق إلى مسألة الكوارث الطبيعية وشدة الهشاشة المعرضة لها كل دولنا، كما شهدنا في الأحداث الفاجعة التي وقعت في أنحاء مختلفة من العالم في الآونة الأخيرة، وفي الولايات المتحدة مؤخراً. |