"comme l'union européenne" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الاتحاد الأوروبي
        
    • قبيل الاتحاد الأوروبي
        
    • كالاتحاد الأوروبي
        
    • شأنها شأن الاتحاد اﻷوروبي
        
    • في ذلك شأن الاتحاد الأوروبي
        
    • مثل اتحاد البث الأوروبي
        
    Au Liban, le financement des projets dans le domaine de l'énergie provient du budget national et de sources étrangères, comme l'Union européenne, le PNUD, le FEM, etc. UN وفي لبنان، تُمول المشاريع المتصلة بالطاقة من الميزانية الوطنية ومن مصادر أجنبية، مثل الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، وما إلى ذلك.
    Ses sources de financement ont également augmenté et incluent les gouvernements, les Nations Unies et des donateurs comme l'Union européenne et l'Agence canadienne pour le développement international (ACDI). UN كما ازدادت مصادر تمويله، لتشمل الحكومات والأمم المتحدة والجهات المانحة مثل الاتحاد الأوروبي والوكالة الكندية للتنمية الدولية.
    Nous notons que ces projets d'article suivent, par analogie et mutatis mutandis, le libellé des dispositions correspondantes concernant la responsabilité de l'État, en ajoutant les vues et la pratique de certaines organisations internationales, comme l'Union européenne. UN إننا نلاحظ أن مشاريع المواد هذه تتبع، بالقياس ومع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، صياغة الأحكام المشابهة المتعلقة بمسؤولية الدول، وتكملها وجهات نظر وممارسات بعض المنظمات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي.
    Des efforts particuliers ont été déployés en 2011 pour renforcer la coordination avec d'autres partenaires, comme l'Union européenne. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    À l'image de ce qui a été fait par une entité régionale comme l'Union européenne ou par une institution sectorielle mondiale comme l'OMC pour empêcher ce type de concurrence débridée, qui est séduisante pour l'acteur prédominant mais ne peut être synonyme de réussite pour toutes les parties prenantes, le monde doit trouver des moyens de limiter la compétition improductive entre les pays. UN وبالطريقة ذاتها التي حاول بها كيان إقليمي كالاتحاد الأوروبي أو حاولت بها مؤسسة قطاعية عالمية كمنظمة التجارة العالمية الحيلولة دون حدوث هذا النوع من المنافسة الجامحة الجذابة بالنسبة للاعب الوحيد بمفرده ولكن لا يمكن لها أن تكون ناجحة بالنسبة للمنطقة بمجملها، يتعين على العالم إيجاد السبل الكفيلة للحد من هذا النوع من المنافسة غير المنتجة بين الدول.
    Le Rapporteur spécial considère les efforts consentis par les organismes intergouvernementaux comme l'Union européenne et l'UNESCO comme d'excellents exemples des possibles implications de l'apprentissage permanent. UN ويرى المقرر الخاص أن الجهود التي بذلتها الهيئات الحكومية الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي واليونسكو، تمثل بصفة خاصة نماذج توضيحية للآثار المحتملة للتعلم مدى الحياة.
    Des organisations comme l'Union européenne, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et le Conseil de l'Europe ont mis au point des outils et des instruments élaborés pour faciliter la coopération entre leurs membres. UN واستحدثت منظمات مثل الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أدوات وصكوك متقدمة لتستعين الدول الأعضاء بها في مجال التعاون.
    Cette concurrence est particulièrement aiguë pour les langues officielles de l'Organisation qui sont aussi des langues officielles d'organisations comme l'Union européenne. UN ونجد أن هذه المنافسة حادة بالذات في حالة اللغات الرسمية للأمم المتحدة التي تعتبر أيضا اللغات الرسمية لمنظمات مثل الاتحاد الأوروبي.
    En conséquence, les gouvernements et les acteurs internationaux, comme l'Union européenne, l'OIM et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont élaboré des programmes d'assistance aux rapatriés dans le domaine des affaires. UN ولذلك، وضعت الحكومات والجهات الفاعلة الدولية، مثل الاتحاد الأوروبي والمنظمة الدولية للهجرة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي برامج لمساعدة العائدين في أنشطة الأعمال التجارية.
    Sur le terrain, les programmes sont régulièrement évalués par les partenaires de l'association, comme l'Union européenne. UN ففي الميدان، يتولى شركاء الجمعية - مثل الاتحاد الأوروبي - تقييم البرامج بانتظام.
    Ils ont mentionné des activités telles que l'appui de résolutions à la Commission des droits de l'homme et le soutien de la politique d'organisations régionales comme l'Union européenne et le Conseil de l'Europe. UN وأشارت إلى أنشطة مثل تقديم قرارات في لجنة حقوق الإنسان وتقديم الدعم لسياسات المنظمات الاقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    TANGO coordonne avec les partenaires du développement comme l'Union européenne (UE), la Fondation internationale pour le Pacifique sud (FIPS) et des organisations volontaires internationalement reconnues comme l'Organisation du service volontaire britannique et les Volontaires internationaux australiens (VIA). UN وتنسق رابطة المنظمات غير الحكومية في توفالو مع شركائها في التنمية، مثل الاتحاد الأوروبي والمؤسسة الدولية لجنوب الهادئ والمنظمات التطوعية المعترف بها دولياً، مثل منظمة الخدمة التطوعية البريطانية ومنظمة المتطوعين الأستراليين الدولية.
    L'Inde a constitué des groupes de travail conjoints avec 25 États et organisations régionales comme l'Union européenne et l'Initiative du golfe du Bengale pour la coopération technique et économique multisectorielle afin de coordonner les efforts de lutte contre le terrorisme et de coopérer en la matière. UN وشكلت الهند أفرقة عمل مشتركة مع 25 دولة ومع منظمات إقليمية مثل الاتحاد الأوروبي ومبادرة خليج البنغال للتعاون التقني والاقتصادي المتعدد القطاعات من أجل التنسيق والتعاون في جهود مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs institutions spécialisées ont aussi lancé des initiatives pour obtenir des annonces de contributions pluriannuelles ou ont souligné la nécessité de conclure des accords de coopération à long terme avec des donateurs importants comme l'Union européenne et la Banque mondiale. UN كما أن وكالات متخصصة عدة سلطت الضوء على مبادرات لضمان تعهدات أو أشارت إلى الحاجة إلى اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع المانحين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    :: En 2007, on aura inscrit la question des conséquences sociales de la traite des êtres humains à l'ordre du jour d'institutions internationales comme l'Union européenne et le Conseil des ministres des pays nordiques, UN :: في عام 2007، تكون الدانمرك قد أدرجت النتائج الاجتماعية للاتجار بالأشخاص في جداول أعمال المنتديات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي والمجلس الوزاري لدول الشمال الأوروبي؛
    Plusieurs institutions spécialisées ont aussi lancé des initiatives pour obtenir des annonces de contributions pluriannuelles ou ont souligné la nécessité de conclure des accords de coopération à long terme avec des donateurs importants comme l'Union européenne et la Banque mondiale. UN كما أن وكالات متخصصة عدة سلطت الضوء على مبادرات لضمان تعهدات أو أشارت إلى الحاجة إلى اتفاقات تعاون طويلة الأجل مع المانحين الرئيسيين مثل الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي.
    Parallèlement, le monde a assisté a la naissance d'organes supranationaux comme l'Union européenne. UN وخلال الفترة الزمنية نفسها، شهد العالم بروز كيانات فوق وطنية، من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    Cette évolution est particulièrement flagrante dans le cas des organisations d'intégration régionale comme l'Union européenne. UN وهذا التطور ملحوظ بصفة خاصة في حالة منظمات التكامل الإقليمي من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    D'autres donateurs et institutions, comme l'Union européenne et le Programme alimentaire mondial, ont reconnu qu'il était important d'acquérir des denrées alimentaires produites sur place, notamment dans le contexte de la lutte contre la malnutrition. UN وقد اعترف غيرها من المانحين والوكالات، كالاتحاد الأوروبي وبرنامج الأغذية العالمي()، بأهمية اقتناء الأغذية المنتجة محلياً في جملة سياقات منها سياق مكافحة سوء التغذية.
    D'autres donateurs et institutions, comme l'Union européenne et le Programme alimentaire mondial, ont reconnu qu'il était important d'acquérir des denrées alimentaires produites sur place, notamment dans le contexte de la lutte contre la malnutrition. UN وقد اعترف غيرها من المانحين والوكالات، كالاتحاد الأوروبي وبرنامج الأغذية العالمي()، بأهمية اقتناء الأغذية المنتجة محلياً في جملة سياقات منها سياق مكافحة سوء التغذية.
    L'Organisation des Nations Unies est, comme l'Union européenne elle-même, une Organisation d'États Membres, qui englobe un éventail de traditions si large que pour respecter tout le monde, il ne faut accorder de privilège à personne. UN إن اﻷمم المتحدة، شأنها شأن الاتحاد اﻷوروبي نفسه، منظمة بها دول أعضاء تنتمي إلى طائفة من التقاليد هي من الاتساع بحيث أن المنظمة، إن أرادت احترام كل التقاليد، فعليها ألا تحابي أيا منها.
    Le Canada est profondément déçu - tout comme l'Union européenne et les États-Unis - de l'absence de résultat de la Commission durant les trois dernières années, notamment de son incapacité à se mettre d'accord sur un rapport de fond qui pouvait être approuvé par la Première Commission. UN وتشعر كندا - شأنها في ذلك شأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة - بخيبة أمل شديدة إزاء أداء الهيئة خلال الأعوام الثلاثة المنصرمة، ولا سيما إخفاقها في الاتفاق على تقرير موضوعي يمكن لهذه اللجنة أن تعتمده.
    Au total, 209 reportages radiophoniques et 151 reportages télévisés sur diverses activités et manifestations dans le domaine des droits de l'homme ont été produits et transmis à la Radio des Nations Unies à New York ainsi qu'aux principaux organes et services de radiotélédiffusion nationaux et internationaux, comme l'Union européenne de radiotélédiffusion et UNifeed. UN وتم إنتاج ما مجموعه 209 تقارير إذاعية و151 تقريراً تلفزيونياً حول أنشطة وأحداث مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان وإرسالها إلى إذاعة الأمم المتحدة في نيويورك وإلى محطات ووكالات الإرسال التلفزيوني الوطنية والدولية الرئيسية، مثل اتحاد البث الأوروبي وشبكة يونيفيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus