Les actions qui ont été menées dans des pays comme la Colombie et le Kenya offriront des pratiques exemplaires à partir desquelles on pourra travailler. | UN | وإن العمل الذي تم القيام به في بلدين مثل كولومبيا وكينيا سوف يوفر أفضل الممارسات لاتباعها. |
C'est un objectif qu'un pays en développement comme la Colombie est en mesure de comprendre et de partager pleinement. | UN | وذلك هدف يمكن لبلد نام مثل كولومبيا أن يقدره وأن يتشاطره تماما. |
L'adhésion officielle de nouveaux pays, comme la Colombie, a donné de nouvelles sources de financement à l'Association. | UN | وقد أدى ضم بلدان جديدة مثل كولومبيا بصورة رسمية إلى الرابطة، إلى توسيع مصادر تمويلها. |
Dans cet esprit, nous saisissons cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux pays qui, comme la Colombie et l'Iraq, ont récemment signé et ratifié cet instrument. | UN | وعلى نفس المنوال، نغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا لبلدان مثل كولومبيا والعراق على توقيعها وتصديقها على هذا الصك. |
Elle est de sept à huit fois supérieure au produit national brut d'un pays comme la Colombie; elle est menée dans des dizaines de pays et comporte de nombreuses activités connexes telles que le blanchiment de l'argent et le détournement des précurseurs chimiques. | UN | وتتجاوز عائداته الناتج القومي اﻹجمالي لدولة مثل كولومبيا بسبع أو ثماني مرات؛ ويمارس نشاطه في عشرات البلدان، ويشمل عددا من اﻷنشطة المرتبطة به مثل غسيل اﻷموال والانحراف بالسلائف الكيميائية عن أغراضها. |
Il faut espérer que la Stratégie aidera les pays qui, comme la Colombie, aspirent à un monde exempt de mines antipersonnel et à une qualité de vie accrue pour les générations actuelles et futures. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
En dehors des zones urbaines, quelques pays, comme la Colombie, avec sa politique nationale de logistique, ont progressé dans l'intégration de leurs politiques de logistique et d'infrastructure. | UN | وأما خارج المناطق الحضرية، فقد اتخذت بضعة بلدان، مثل كولومبيا في سياستها العامة الوطنية للوجستيات، خطوات لوضع سياسات عامة متكاملة للوجستيات والبنية الأساسية. |
Il était convaincu que l'Examen périodique universel deviendrait un instrument pratique contribuant à améliorer la situation et à inspirer de manière continue les États comme la Colombie à élaborer et mettre en place des mécanismes permettant de réaliser des progrès sur la base des recommandations et de l'évaluation des politiques nationales. | UN | وأعربت بنما عن اقتناعها بأن الاستعراض الدوري الشامل سيصبح أداة عملية للتحسين المستمر وسيلهم دولاً مثل كولومبيا لوضع وتنفيذ آليات تمكن من إحراز تقدم بالاستناد إلى التوصيات وبتقييم السياسات الوطنية. |
Ce programme - indispensable à nos initiatives de paix et à la réconciliation nationale - représente un effort énorme, tant financier que logistique, pour un pays comme la Colombie. | UN | ويمثل هذا البرنامج - الحيوي لجهودنا من أجل السلام والمصالحة - جهدا ماليا وسوقيا كبيرا بالنسبة لبلد مثل كولومبيا. |
Pour un pays comme la Colombie, l'importance accordée par ce rapport à la sécurité sur les plans individuel et national, régional et international en matière de désarmement et de développement est totalement justifiée. | UN | ما هو أساسي بالنسبة لبلد مثل كولومبيا هو الدور الذي يعطيه هذا التقرير للأمن فرديا ووطنيا وإقليميا ودوليا، فيما يتعلق بنزع السلاح والتنمية. |
Tel est le cas dramatique d'un pays comme la Colombie d'aujourd'hui, où la prévention des disparitions est étroitement liée au règlement du conflit interne. | UN | وهذا هو الوضع المفجِع الذي يشهده اليوم بلد مثل كولومبيا حيث يرتبط وقف حالات الاختفاء بتسوية النـزاع الداخلي ارتباطاً وثيقاً. |
Dans un pays comme la Colombie, confronté à une situation de conflit armé, des actes sont commis qui violent la réglementation en vigueur, en particulier le droit humanitaire international, et qui pourraient être considérés comme des actes de terrorisme et doivent donc avoir les mêmes conséquences et être réprimés et punis de la même manière que des actes de terrorisme. | UN | وفي بلد مثل كولومبيا يعاني المواجهة المسلحة، تقع أعمال تخالف القواعد السارية، ومنها القانون الدولي الإنساني، ويمكن اعتبارها أعمالا إرهابية، وبالتالي تترتب عليها إجراءات القمع والقصاص. |
Le défi consiste à encourager la participation communautaire pour réduire l'écart qui existe entre la politique et l'action, en particulier dans un pays décentralisé, comme la Colombie, dans lequel on retrouve des réalités très diverses au point de vue social, ethnique et culturel. | UN | والتحدي يتمثل في تشجيع المجتمع على المشاركة بغية تقصير الفجوة بين السياسات العامة والإجراءات، وهو أمر ضروري في بلد لا مركزي مثل كولومبيا فيه العديد من الخصائص الاجتماعية والعرقية والثقافية الخاص به. |
Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie et le Népal, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. | UN | وتسود هذه الحالة المأساوية في بلدان مثل كولومبيا ونيبال حيث ترتبط الحيلولة دون حالات الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية. |
Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie et le Népal, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. | UN | وهذا الوضع المأساوي في دول مثل كولومبيا ونيبال حيث ترتبط الحيلولة دون حدوث حالات الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية. |
Cette situation dramatique est celle de pays comme la Colombie, le Népal et la Fédération de Russie, où la prévention des disparitions est directement liée au règlement des conflits internes. | UN | وهذا هو الوضع المأساوي في دول مثل كولومبيا ونيبال والاتحاد الروسي حيث ترتبط الحيلولة دون حدوث حالة الاختفاء ارتباطاً مباشراً بحل الصراعات الداخلية. |
Dans des pays comme la Colombie, l'Equateur et Haïti, le PNUD apporte un soutien complémentaire aux activités des directeurs de programme d'ONU-Habitat ainsi qu'au développement des portefeuilles de projets sur les questions intéressant les établissements humains. | UN | وفي بلدان مثل كولومبيا وإكوادور وهايتي، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعما تكميليا لأنشطة مديري برامج موئل الأمم المتحدة، ولوضع حوافظ مشروعات لقضايا المستوطنات البشرية. |
La stratégie tient compte de la nécessité de nouvelles approches pour permettre à des pays à revenus intermédiaires comme la Colombie d'avoir accès aux ressources de la coopération internationale pour le développement. | UN | وتسلم الاستراتيجية بالحاجة إلى اتباع نُهج جديدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا من الوصول إلى موارد التعاون الدولي. |
91. Ces dernières années, la représentation féminine au sein des Ministères a été rare, comparée à celle d'autres pays comme la Colombie et le Chili. | UN | 91 - كان تمثيل المرأة في وزارات الدولة قليلاً في السنوات الأخيرة، مقارنة ببلدان أخرى مثل كولومبيا وشيلي. |
A des endroits comme la Colombie, les gens utilisent la scopolamine pour droguer et voler les touristes. | Open Subtitles | "في مكان مثل "كولومبيا "الناس يستخدمون "سكوبولامين لتخدير وسرقة السواح |
Il importe de souligner que de nombreux États, comme la Colombie, consacrent dans leur constitution le fait que le sous-sol et les ressources naturelles non renouvelables appartiennent à l'État, auquel il incombe de sauvegarder et de garantir leur utilité publique, dans l'intérêt de toute la nation. | UN | وثمة أيضا إقرار بحقوق أخرى موازية كالحماية ضد تجريدهم من ملكياتهم ومن الأهمية بمكان، الإشارة إلى أن العديد من الدول، بما فيها كولومبيا تنص في دساتيرها على أن باطن الأرض والموارد الطبيعية غير المتجددة هي ملك للدولة ليتسنى بذلك حفظها وضمان فائدتها العامة لتشمل الأمة بأسرها. |