"comme la conférence" - Traduction Français en Arabe

    • مثل مؤتمر
        
    • مثل المؤتمر
        
    • قبيل المؤتمر
        
    • كمؤتمر
        
    • قبيل مؤتمر
        
    • إلى جانب مؤتمر
        
    • وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر
        
    • كما حدث في المؤتمر الاستعراضي
        
    • سبيل المثال المؤتمر
        
    • بناء على طلب مؤتمر
        
    • وبما أن مؤتمر
        
    Il importe donc de ne pas permettre à cette tribune de connaître le destin des autres organes de désarmement, comme la Conférence du désarmement. UN وبالتالي، من المهم ألا يسمح لهذا المنتدى أن يحذو حذو أجهزة أخرى منهارة لنـزع السلاح، مثل مؤتمر نزع السلاح.
    L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. UN ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة.
    L'impasse dans laquelle les principales instances de désarmement comme la Conférence du désarmement se trouvent depuis longtemps pose un grave problème de sécurité. UN ويشكل جمود منتديات نزع السلاح الرئيسية لفترة طويلة مثل مؤتمر نزع السلاح مشكلة أمنية خطيرة.
    La Sierra Leone accorde donc une importance fondamentale au renforcement de la coopération multilatérale, comme en témoignent de récentes conférences comme la Conférence internationale sur le financement du développement et le Sommet mondial pour le développement durable. UN لذا، تعلق سيراليون أهمية كبرى على ضرورة تعزيز التعاون المتعدد الأطراف، كما يتجلى في عدد من المؤتمرات الأخيرة مثل المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    À cette fin, le secrétariat de la CEPALC devrait appuyer activement les dispositifs régionaux qui favorisent la concertation sur les questions d’égalité entre les sexes, comme la Conférence régionale sur l’intégration de la femme et son bureau. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوقع من أمانة اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في دعم اﻵليات اﻹقليمية لبناء توافق في اﻵراء فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين مثل المؤتمر اﻹقليمي للمرأة ورؤسائه.
    Des initiatives comme la Conférence ministérielle sur l'environnement et l'énergie dans les transports ont joué un rôle important pour faire progresser le transport durable à faible émission de carbone. UN وأدت مبادرات من قبيل المؤتمر الوزاري المعني بالبيئة العالمية والطاقة في مجال النقل دوراً هاماً في تطوير خطط النقل القابل للاستدامة ذي المستويات المنخفضة لاستخدام الكربون.
    Aujourd'hui, il devient de plus en plus évident que des institutions comme la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ne répondent pas aux attentes. UN واليوم، أصبح من الواضح على نحو أكبر أن مؤسسات مثل مؤتمر نزع السلاح وهيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح لا تحقق النتائج.
    Pour faire appliquer ce nouveau régime dans le cadre de la Convention sur le droit de la mer, il conviendrait de faire appel à des organisations régionales comme la Conférence de l'océan Indien sur la coopération en matière maritime. UN وينبغي تنفيذ النظام الجديد الذي سيتم إنشاؤه ضمن إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بالرجوع إلى المنظمات اﻹقليمية مثل مؤتمر المحيط الهندي للتعاون في مجال الشؤون البحرية.
    Le renforcement des partenariats stratégiques avec des organisations comme la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et l'Organisation mondiale du commerce était accueilli avec satisfaction. UN ورحب البعض بتقوية الشراكة الاستراتيجية مع سائر منظمات الأمم المتحدة مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية.
    Cette préoccupation n'est plus confinée à la sphère dite humanitaire, mais se retrouve dans les débats d'organismes associés d'ordinaire à l'économie et au développement, comme la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. UN وهذا اﻷمر لم يعد اهتماما قاصرا على ما يسمى بالعالم اﻹنساني، ولكنه ينعكس في مداولات هيئات أكثر ارتباطا في العادة بالاقتصادات والتنمية، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Il sera important dans les prochains mois que les initiatives prises dans les différentes instances comme la Conférence du désarmement s'harmonisent et soient concertées afin de promouvoir l'universalité et l'application intégrale et effective de la Convention d'interdiction totale. UN والمهم في اﻷشهر القادمة هو أن تتوافــــق وتتوحد المبادرات التي تتخذ في مختلف المحافل، مثل مؤتمر نزع السلاح، تعزيزا للصبغة العالمية لاتفاقية الحظر الكامل ولتنفيذها تنفيذا كاملا وفعالا.
    Mis à part quelques initiatives louables, comme la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique, la communauté internationale n'a pas rempli les engagements qu'elle avait contractés dans le cadre de l'application du Nouveau programme. UN وبالرغم من اتخاذ عدد من المبادرات التي تستحق الثناء، مثل مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الافريقية، فإن المجتمع الدولي لم يف بعد بالالتزامات التي تعهد بها فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الجديد.
    Le Canada se réjouit du récent succès des conférences des Nations Unies dans certains secteurs des opérations internationales de gestion des ressources, comme la Conférence de l'ONU sur les stocks de poissons chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs. UN وترحب كنـدا بالنجاح الذي أحرزته مؤتمرات اﻷمم المتحدة مؤخرا في بعض جوانب العمليات الدولية ﻹدارة الموارد، مثل مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق والكثيرة الارتحال.
    De tels efforts, associés à des initiatives internationales comme la Conférence mondiale, seraient susceptibles d'aider à l'édification d'un futur exempt de tout racisme, marqué par la paix, la diversité, l'égalité, la tolérance et le respect mutuel. UN ومن شأن هذه الجهود، بالإضافة إلى المبادرات الدولية مثل المؤتمر العالمي، أن تساعد على بناء مستقبلٍ خالٍ من العنصرية يسوده السلام والتنوع والمساواة والتسامح والاحترام المتبادل.
    À cette fin, le secrétariat de la CEPALC devrait appuyer activement les dispositifs régionaux qui favorisent la concertation sur les questions d'égalité entre les sexes, comme la Conférence régionale sur l'intégration de la femme et son bureau. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتوقع من أمانة اللجنة أن تؤدي دورا نشطا في دعم اﻵليات اﻹقليمية لبناء توافق في اﻵراء فيما يتصل بالمساواة بين الجنسين مثل المؤتمر اﻹقليمي للمرأة ورؤسائه.
    Pour deux gouvernements, la conférence devrait être financée de la même façon que des conférences précédentes, comme la Conférence internationale sur la population et le développement, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement. UN واقترحت حكومتان أن يمول المؤتمر على غرار المؤتمرات السابقة، مثل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Le Japon a organisé un certain nombre de réunions en 1999, comme la Conférence nationale sur l'instauration d'une société où règne l'égalité des sexes, à la quelle ont participé des fonctionnaires du gouvernement et des membres du grand public. UN وذكرت أن اليابان عقدت عددا من الاجتماعات في عام ١٩٩٩، مثل المؤتمر الوطني المعني بإيجاد مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين الذي حضره مسؤولون حكوميون وأفراد من الجمهور على السواء.
    Les efforts de la MINUK pour aborder ces problèmes dans une perspective régionale, comme la Conférence qu'elle vient d'organiser à Pristina sur la contrebande de cigarettes ont été appréciés. UN وحظيـت بالتقدير الجهود التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتعزيز نهج إقليمي إزاء هذه المسائل من قبيل المؤتمر الذي عقـد مؤخرا في بريشتينا عن تهريب السجائر.
    Toute réforme de la Première Commission doit inclure les mécanismes de désarmement comme la Conférence du désarmement à Genève et la Commission du désarmement à New York. UN وينبغي أن يشمل أي إصلاح للجنة الأولى أيضا آليات نزع السلاح كمؤتمر نزع السلاح في جنيف وهيئة نزع السلاح في نيويورك.
    Quant aux mesures unilatérales, le concept lui—même est à l'opposé d'un quelconque traitement dans une enceinte multilatérale comme la Conférence du désarmement. UN أما فيما يتعلق بالتدابير الوحيدة الجانب، فإن هذا المفهوم نفسه يحول دون معالجتها في محفل متعدد الأطراف من قبيل مؤتمر نزع السلاح.
    Cette réunion, comme la Conférence de Rio, puis le Sommet panaméricain pour le développement durable, tenu à Santa Cruz, Bolivie, constitue l'occasion rêvée de rechercher un consensus. UN وهذه الدورة، إلى جانب مؤتمر ريو ومؤتمر القمة للتنمية المستدامة الذي انعقد في وقت لاحق في سانتا كروز، بوليفيا، تتيح لنا فرصة ذهبية لتحقيق توافق في اﻵراء.
    Le Comité se réunit annuellement et, comme la Conférence des Parties, il alterne ses réunions entre Genève et Rome. UN وتجتمع اللجنة سنوياً، وكما هو الحال بالنسبة لمؤتمر الأطراف، تعقد اجتماعاتها بالتناوب بين جنيف وروما.
    Craignant que la Conférence d'examen de 2010 ne puisse se terminer, comme la Conférence de 2005, sans parvenir à des résultats concrets, la communauté des organisations non gouvernementales norvégiennes a communiqué au Gouvernement ses attentes concernant la Conférence. UN 22 - وأضاف قائلاً إن مجموعة المنظمات غير الحكومية في النرويج، وهي تشعر بالقلق إزاء احتمال أن يفشل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 كما حدث في المؤتمر الاستعراضي عام 2005 في إحراز نتائج مجدية، أبلغت إلى الحكومة توقّعاتها فيما يتعلق بالمؤتمر.
    Il assiste aux réunions pertinentes organisées par l’Union européenne, comme la Conférence sur la qualité du tourisme qui s’est tenue alors que l’Autriche assurait la présidence de l’Union et à laquelle le Président de l’EMILG a participé en qualité d’intervenant. UN كما تحضر اجتماعات الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلة، ومن بينها على سبيل المثال المؤتمر المعني بنوعية السياحة، الذي نظمته مؤخرا الرئاسة النمساوية للوحدة اﻷوروبية والذي كان فيه رئيس مجموعة الاتصال اﻷوروبية لصناعة تنظيم الاجتماعات متحدثا بارزا.
    Le présent rapport a été établi comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dix-huitième session, afin de permettre le suivi des progrès réalisés vers l'objectif d'un équilibre entre hommes et femmes en vue de promouvoir les politiques relatives au climat tenant compte des besoins des deux sexes. UN أُعد هذا التقرير بناء على طلب مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة عشرة تيسيراً لتعقب مسار التقدم المحرز في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في إطار النهوض بالسياسات المناخية المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    comme la Conférence d'examen du TNP de 2005 a été un échec, force est malheureusement de constater que l'un des rares développements positifs auquel la communauté internationale peut se raccrocher en termes de désarmement nucléaire reste le Traité SORT signé en 2004 par les Présidents Bush et Poutine. UN وبما أن مؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار قد باء بالفشل، فإننا مضطرون للاعتراف بأن أحد التطورات الإيجابية القليلة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يشير إليها فيما يتعلق بنزع السلاح النووي يبقى معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية التي وقعها الرئيسان بوش وبوتين في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus