"comme la convention relative" - Traduction Français en Arabe

    • مثل اتفاقية
        
    • قبيل اتفاقية
        
    Les autres obligations découlent d'instruments juridiques comme la Convention relative aux droits de l'enfant et son Protocole facultatif concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés. UN وهناك التزامات أخرى ترد في صكوك قانونية، مثل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن إشراك الأطفال في نزاع مسلح.
    Nous contribuons également à promouvoir la mise en application d'autres traités internationaux sur les droits de l'homme, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, notamment en ce qui concerne les tribunaux pour enfants. UN كما أننا نسهم في زيادة التنفيذ العملي لمعاهدات دولية أخرى بشأن حقوق اﻹنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل، وخاصة فيما يتعلق بالعدالة لﻷحداث.
    Il importera tout autant de mettre les communications électroniques au service d'activités de plaidoyer et de diffusion de l'information dans des domaines prioritaires comme la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وسيكون من المهم بنفس القدر استغلال الاتصالات الالكترونية ﻷغراض الدعوة ونشر المعلومات بشأن السياسات الرئيسية مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    L'an prochain, nous avons l'intention d'élargir notre champ d'action et de participer à d'autres organisations de pêche régionales comme la Convention relative à la conservation des thons rouges du Sud et la Commission des poissons anadromes du Pacifique Nord. UN ونعتزم أن نوسع اسهامنا في العام المقبل ليشمل منظمات إقليمية أخرى لصيد اﻷسماك مثل اتفاقية حفظ أسماك التون ذي الزعنفة الزرقاء في البحار الجنوبية، ولجنة سمك المحيط الهادئ المصعد.
    Mme Arts encourageait l'utilisation des normes juridiques existantes ayant force obligatoire pour promouvoir le droit au développement, comme la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وشجعت على استعمال المعايير القائمة الملزمة قانوناً لتعزيز الحق في التنمية، من قبيل اتفاقية حقوق الطفل.
    ECPAT affirme que, selon l'article 18 de la Constitution, les instruments internationaux ratifiés par le Mozambique, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, ne sont pas directement applicables et ne prévalent pas sur la législation interne. UN وذكرت الشبكة أنه، عملاً بالمادة 18 من الدستور، فإن الصكوك الدولية التي تصدق عليها موزامبيق، مثل اتفاقية حقوق الطفل، لا تنطبق مباشرةً ولا تسمو على القوانين المحلية.
    En ébranlant la conscience de l'humanité, l'Holocauste a donné un élan critique au développement des droits de l'homme, à la rédaction de conventions internationales historiques, comme la Convention relative au génocide, et à la création même de l'Organisation. UN وعملت المحرقة بما سببته من صدمة شديدة للضمير الإنساني، كقوة دفع جوهرية لتطوير حقوق الإنسان، وصياغة اتفاقيات دولية تعد نقطة تحول مثل اتفاقية الإبادة الجماعية، وإنشاء هذه المنظمة ذاتها.
    Toutefois, il n'entre pas dans le mandat et les attributions du Médiateur de surveiller et de promouvoir l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme la Convention relative aux droits de l'enfant et ses Protocoles facultatifs. UN بيد أن ولاية أمين المظالم وصلاحياته لا تتضمن رصد وتعزيز الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين.
    Comme des instruments internationaux comme la Convention relative aux droits de l'enfant et les Règles de Beijing contiennent des dispositions particulières pour les mineurs, la Cour ne devrait pas avoir compétence à l'égard des jeunes. UN وحيث أن الصكوك الدولية مثل اتفاقية حقوق الطفل وقواعد بيجين ترسي أحكاما خاصة للقُصﱠر ، فلا ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص على هؤلاء اﻷشخاص .
    Il a cependant réaffirmé qu'il importait d'appliquer les normes internationales et nationales en vigueur, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et le Programme d'action des Nations Unies pour la prévention de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants adopté par la Commission des droits de l'homme en 1992. UN ولكنها تؤكد، مع ذلك، على أهمية تنفيذ المعايير الدولية والوطنية القائمة، مثل اتفاقية حقوق الطفل وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة لمنع بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، الذي اعتمدته لجنة حقوق اﻹنسان في عام ٢٩٩١.
    23. Mme Keller est favorable à l'idée d'observations générales communes, en particulier dans le cas des instruments qui ont des dispositions analogues, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 23- السيدة كيلر قالت إنها تؤيد فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة، وخصوصا في حالة الصكوك التي تتضمن أحكاما متماثلة، مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La nécessité d'adopter une approche fondée sur les droits a été mise en avant, tout comme l'importance de créer une synergie entre les actions menées au titre du Protocole V et celles menées au titre d'instruments connexes, comme la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتم التوكيد على اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان كما جرى التوكيد على أهمية تحقيق التآزر بين الجهود المبذولة بموجب البروتوكول الخامس والجهود المبذولة بموجب الصكوك ذات الصلة مثل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce libellé a été également adopté dans des instruments comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN واعتُمدت هذه الصيغة أيضاً في صكوك مثل اتفاقية حقوق الطفل()، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    D'autres traités internationaux, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, des traités régionaux ainsi que des constitutions et des lois nationales à la fois énoncent le droit de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible et proscrivent expressément toute discrimination en raison d'une déficience. UN وتنص معاهدات أخرى مثل اتفاقية حقوق الطفل والمعاهدات الإقليمية، فضلاً عن الدساتير والتشريعات الوطنية، على الحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية وتحظر صراحةً التمييز على أساس الإعاقة.
    Au niveau international, les instruments internationaux comme la Convention relative aux droits de l'enfant, le Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et le Protocole facultatif concernant l'implication des enfants dans des conflits armés représentent le moyen le plus important de protéger les enfants. UN وعلى المستوى الدولي فإن أهم الضمانات المدرجة في الصكوك مثل اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في الصور الإباحية، والبروتوكول الاختياري بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    Il n'y a pas de manque de bonne volonté politique au sein de la communauté internationale quant à la protection des enfants, car cette obligation s'est concrétisée par de nombreuses déclarations et par maints instruments internationaux juridiquement contraignants qui font l'objet d'une adhésion presque universelle, comme la Convention relative aux droits de l'enfant, par exemple. UN وأضاف أنه لا يوجد افتقار إلى الإرادة السياسية بين المجتمع الدولي من أجل حماية الأطفال، نظراً لأن هذا الالتزام نتج عن إعلانات عديدة وعن صكوك دولية مُلزِمَة قانوناً مع الانضمام العام تقريباً إليها، مثل اتفاقية حقوق الطفل.
    Il s'est référé aux instruments internationaux en vigueur, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et a évoqué les travaux effectués sur le thème central de la Réunion par le Conseil des droits de l'homme et d'autres organes qui s'occupent des droits de l'homme. UN وأشار إلى الصكوك الدولية القائمة، مثل اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فضلا عن الأعمال التي اضطلع بها مجلس حقوق الإنسان وغيره من هيئات حقوق الإنسان بشأن الموضوع الرئيسي للاجتماع.
    Ce libellé a aussi été adopté dans des instruments comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention américaine relative aux droits de l'homme. UN واعتُمدت هذه الصيغة أيضاً في صكوك مثل اتفاقية حقوق الطفل()، والاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان().
    Les modalités de signification ou de notification prévues au paragraphe 2 sont donc extrêmement simples au regard de celles qui prévoient d'autres traités internationaux, comme la Convention relative à la signification et à la notification à l'étranger des actes judiciaires et extrajudiciaires en matière civile ou commerciale (qui adopte les méthodes conformes aux procédures régies par le droit interne). UN وبناء عليه، فإن تبليغ صحيفة الدعوى بموجب الفقرة ٢ مسألة بسيطة للغاية بالمقارنة بتلك التي تجري بموجب المعاهدات الدولية اﻷخرى من قبيل اتفاقية تبليغ الوثائق القضائية وغير القضائية في الخارج فيما يتعلق بالمسائل المدنية أو التجارية التي تأخذ بطرق امتثال اﻹجراءات التي تنظمها القوانين الداخلية.
    Cela étant, les cadres et les normes en matière de droits de l'homme, et notamment de droit à la santé sexuelle et procréative, ont évolué : de nouvelles questions sont apparues et de nouveaux instruments ont été adoptés, comme la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وفي الوقت نفسه، حدث تطور في إطار ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الصحة الجنسية والإنجابية: فقد ظهرت مسائل جديدة واعتُمدت صكوك جديدة متعلقة بحقوق الإنسان، من قبيل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    S'agissant de Cuba, par exemple, le rapport ne tient pas compte du fait que notre pays est partie à 16 instruments relatifs aux droits de l'homme dont certains ont une immense importance, comme la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي حالة كوبا على سبيل المثال، لم يشر التقرير إلى أن بلدنا يعد طرفا في 16 صكا من صكوك حقوق الإنسان، ومنها صكوك هامة للغاية من قبيل اتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus