"comme la création" - Traduction Français en Arabe

    • مثل إنشاء
        
    • قبيل إنشاء
        
    • كإنشاء
        
    • مثل تهيئة
        
    • مثل إيجاد
        
    • من قبيل إيجاد
        
    Dans certains cas, ce développement est parfois relié aux nouvelles structures gouvernementales, comme la création du troisième territoire du Canada, le Nunavut, d'ici 1999. UN وهي تتعلق، في بعض الحالات، بالهياكل الحكومية الجديدة، مثل إنشاء إقليم كندا الثالث، نونافوت، بحلول عام ١٩٩٩.
    Quelques-unes de ces activités sont de nature innovante toutefois, comme la création de centres d'excellence, de réseaux en ligne et de bases de données. UN ويوجد القليل من هذه المساهمات الذي يتسم بالابتكار، مثل إنشاء مراكز التفوق والشبكات وقواعد البيانات الالكترونية.
    Quelques-unes de ces activités sont de nature innovante toutefois, comme la création de centres d'excellence, de réseaux en ligne et de bases de données. UN ويوجد القليل من هذه المساهمات الذي يتسم بالابتكار، مثل إنشاء مراكز التفوق والشبكات وقواعد البيانات الالكترونية.
    Il a été en outre estimé que le Comité spécial pourrait également envisager des mesures supplémentaires comme la création d’un comité permanent du Conseil de sécurité sur les sanctions. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة يمكن أن تنظر أيضا في تدابير إضافية من قبيل إنشاء لجنة جزاءات دائمة تابعة لمجلس اﻷمن.
    On a également pris note des mesures connexes comme la création de centres d'assistance et d'information pour les MPME, notamment des services consultatifs sur les dettes. UN كما أشير إلى تدابير ذات صلة من قبيل إنشاء مراكز مساعدة ومعلومات بشأن المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة كالخدمات الاستشارية بشأن الديون.
    À cette fin, un certain nombre de mesures doivent être mises en place, comme la création d'un nombre plus important de postes de niveau débutant et l'adoption de réglementations souples en ce qui concerne les départs à la retraite et le maintien en fonctions des administrateurs expérimentés parmi les groupes les plus âgés. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين اتخاذ تدابير كإنشاء المزيد من الوظائف للمبتدئين، وتطبيق لوائح مرنة بشأن التقاعد والاحتفاظ بالفنيين ذوي الخبرة من الفئات العمرية كبيرة السن.
    Elles ont pris également des mesures comme la création d'une unité spéciale au sein de la police chargée de lutter contre la criminalité organisée et notamment la traite des femmes et des enfants. UN كما اتخذت تدابير أخرى مثل إنشاء وحدة خاصة تابعة للشرطة لمكافحة الإجرام المنظم، وخاصة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Des mesures comme la création de conseils ou autres mécanismes de sensibilisation et d'orientation visant à promouvoir la mise en valeur des ressources humaines. UN ▪ تعزيز تنمية الموارد البشرية بواسطة تدابير مثل إنشاء المجالس أو منح جوائز تساهم في استمرار التركيز على القضايا ذات الصلة.
    Il faut absolument trouver de nouvelles solutions, comme la création de cours d'appel régionales ou itinérantes. UN وثمة حاجة واضحة لإيجاد بدائل، مثل إنشاء محاكم استئنافٍ محلية أو جوالة.
    Nous prenons également des initiatives proactives, comme la création du Fonds pour le développement communautaire des zones diamantifères. UN كما أننا نتخذ مبادرات سباقة مثل إنشاء صندوق تنمية المجتمعات المحلية في مناطق الماس.
    Plusieurs États participants prennent également part à d'autres initiatives régionales dans le cadre desquelles des projets d'intérêt général, comme la création de zones de libre-échange, sont examinés. UN وكثير من الدول المشاركة مشترك أيضا في مبادرات إقليمية تدرس فيها مشاريع محل اهتمام عام، مثل إنشاء مناطق حرة للتجارة.
    Cette loi prévoit l'application de mesures innovantes, comme la création de tribunaux spécialisés dans le traitement des cas de violence sexiste. UN وينص القانون على اتخاذ تدابير مبتكرة مثل إنشاء محاكم متخصصة في العنف الجنساني.
    C'est pourquoi elle accueille avec satisfaction certaines des initiatives envisagées par le Gouvernement, comme la création d'un réseau de femmes intéressées par la politique locale. UN وأضافت أنها لهذا تحبذ القيام بالمبادرات التي تعتزم الحكومة القيام بها مثل إنشاء شبكة للمهتمات بالحياة السياسية المحلية.
    Le Gouvernement de transition n'a toujours pas donné suite aux mesures de confiance convenues avec ses voisins, comme la création d'une commission bilatérale mixte avec le Rwanda. UN ولم توال الحكومة الانتقالية بعد جهودها في شأن تدابير بناء الثقة المتفق عليها مع جيرانها، من قبيل إنشاء لجنة ثنائية مشتركة مع رواندا.
    Certaines des questions dont traite le Document final, comme la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme ou la conclusion d'une convention générale contre le terrorisme, doivent être examinées plus avant par les États Membres sous la direction éclairée du Président de l'Assemblée générale. UN وتوجد مسائل في نتائج القمة، من قبيل إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان والاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب، تتطلب إجراء الدول الأعضاء، بقيادة حاذقة من رئيس الجمعية العامة، المزيد من المناقشات.
    Toutefois, des mesures comme la création d'une équipe spéciale interdépartementale et la mise au point d'une méthode pour la coordination par le département chef de file n'ont pas été suffisamment mises en œuvre. Table des matières UN غير أن تدابير من قبيل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الإدارتين ووضع منهجية التنسيق التي يتعين أن تنتهجها الإدارة الرائدة لم تنفذ على نحو كاف.
    Dans ce contexte, elle a introduit plusieurs initiatives régionales, comme la création du groupe de travail sur les mécanismes de l'ASEAN relatifs aux droits de l'homme et l'incorporation en 2004 de la coopération en la matière dans le plan d'action de l'ASEAN pour la communauté de sécurité. UN وفي هذا الصدد، أدخلت إندونيسيا العمل بمبادرات إقليمية مختلفة بشأن حقوق الإنسان، من قبيل إنشاء الفريق العامل المعني بآليات حقوق الإنسان لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، ودمج التعاون في مجال حقوق الإنسان في خطة عمل الجماعة الأمنية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، في عام 2004.
    Des stages ont aussi été organisés à l'intention de ses fonctionnaires auprès des organismes chargés de la concurrence d'autres pays, ainsi que diverses activités d'information, comme la création ou l'adaptation de pages Web dans chaque institution. UN واستفاد أيضاً من برنامج التدريب الداخلي للموظفين العاملين في سلطات المنافسة في البلدان المستفيدة ومن أنشطة في مجال الإعلام من قبيل إنشاء أو تكييف مواقع الإنترنت لكل مؤسسة.
    À cette fin, un certain nombre de mesures doivent être mises en place, comme la création d'un nombre plus important de postes de niveau débutant et l'adoption de réglementations souples en ce qui concerne les départs à la retraite et le maintien en fonctions des administrateurs expérimentés parmi les groupes les plus âgés. UN ولتحقيق تلك الغاية يتعين اتخاذ تدابير كإنشاء المزيد من الوظائف للمبتدئين، وتطبيق لوائح مرنة بشأن التقاعد والاحتفاظ بالفنيين ذوي الخبرة من الفئات العمرية الكبيرة.
    Ces actions pouvaient être à long terme, comme la création d'un système de sécurité sociale, ou à moyen terme, comme le lancement de programmes de recyclage ou la promotion d'initiatives privées; elles pouvaient aussi être à court terme, comme le soutien direct aux salariés touchés par la privatisation. UN ومثل هذه اﻹجراءات يمكن أن تكون ذات طابع طويل اﻷجل كإنشاء نظام للضمان الاجتماعي؛ أو متوسط اﻷجل كوضع برامج ﻹعادة التدريب أو تشجيع المبادرات الخاصة؛ أو يمكن أن تكون ذات طابع قصير اﻷجل كتقديم الدعم المباشر للعمال المتضررين.
    Les projets utilisent des stratégies innovantes en matière de sensibilisation juridique, comme la création d'auxiliaires d'avocats, l'utilisation de la radio communautaire, des spectacles itinérants, du théâtre de rue, etc. UN وتستخدم المشاريع استراتيجيات مبتكرة للتوعية القانونية، مثل تهيئة مساعدين قانونيين، واستخدام الإذاعات المحلية، والعروض المتنقلة، والمسيرات، والمسرحيات التي تعرض في الشوارع، وغير ذلك.
    • Il importe de mettre en oeuvre des politiques du marché du travail comme la création directe d’emplois, le recyclage et l’aide au reclassement, notamment en renforçant les services de l’emploi; UN " ● سياسات سوق العمالة النشطة مثل إيجاد فرص العمل، وإعادة التدريب، وإعادة نشر المساعدة، بما في ذلك تعزيز خدمات العمالة؛
    Des questions comme la création d'emplois, l'amélioration de l'efficacité du marché et le changement climatique constituent de sérieux défis qu'il va falloir relever pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN وبعض التحديات الصعبة التي يتعين تذليلها لكي يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في مسائل من قبيل إيجاد فرص العمالة وتحسين كفاءة الأسواق وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus