"comme la formation" - Traduction Français en Arabe

    • مثل التدريب
        
    • مثل تدريب
        
    • قبيل التدريب
        
    • كالتدريب
        
    • في الميادين
        
    • ومنها التدريب
        
    • مثل توفير التدريب
        
    • قبيل تدريب
        
    • مثل تكوين
        
    Il convient de souligner que certains éléments budgétaires, comme la formation en matière de protection, couvrent des cours différents. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض بنود الميزانية، مثل التدريب على الحماية، يغطي أنواعاً مختلفة من الدورات التدريبية.
    La contribution du gouvernement comprend une somme de 4 000 guilders affectée aux frais généraux comme la formation et les services de conseils. UN وتشمل مساهمة الحكومة حوالي ٠٠٠ ٤ غيلدر لتغطية التكاليف اﻹدارية مثل التدريب وتقديم المشورة.
    Les progrès étaient aussi lents dans un certain nombre de domaines d'importance capitale comme la formation des Canaques en vue notamment de leur faire prendre conscience des droits que leur reconnaît le droit international. UN كما أشار إلى أن التقدم كان بطيئا أيضا في عدد من المجالات الحيوية مثل تدريب الكاناك في الميادين ذات الصلة، بما في ذلك توعيتهم بحقوقهم المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    De préférence, elles devraient être établies directement entre gouvernements et porter sur des aspects comme la formation et l'entretien. UN ويفضل أن تُبرم هذه الشراكات بصفة مباشرة بين الحكومات وأن تشمل الجوانب التي هي من قبيل التدريب والصيانة.
    Diverses mesures comme la formation, la sensibilisation et la participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de stratégies contre la traite des êtres humains ont également été soulignées. UN وجرى التشديد أيضا على تدابير كالتدريب والتعليم وإشراك كل أصحاب المصلحة في عملية وضع استراتيجيات لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Notant le besoin urgent d'assurer la formation technique et professionnelle des autochtones, tout comme la formation de dirigeants et cadres d'entreprise, UN وإذ تلاحظ أن هناك حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية،
    Certaines entités ont alloué des ressources à cet effet, notamment pour des activités de développement institutionnel comme la formation ou l'élaboration de directives et autres matériels. UN ورصدت بعض الكيانات اعتمادات خاصة بغرض تعميم المنظور الجنساني، لا سيما بغرض أنشطة التطوير المؤسسي مثل التدريب ووضع المبادئ التوجيهية والمواد الأخرى.
    Cette loi comprend des dispositions relatives à un programme d'introduction complet sur trois ans s'étendant à des domaines comme la formation linguistique et professionnelle. UN ويتضمن القانون نصاً بوضع برنامج شامل للتعريف بالدانمرك لمدة ثلاث سنوات في مجالات مثل التدريب اللغوي والمهني.
    Il y a un grand éventail de possibilités dans les domaines d'activités comme la formation, les bourses d'études, les échanges scientifiques, et l'élaboration et la diffusion des publications. UN وهناك متسع في هذه المجالات للقيام بأنشطة مثل التدريب والزمالات الدراسية والتبادل العلمي وإعداد المطبوعات وتوزيعها.
    Cette riposte n'était possible que si des mesures d'intervention, comme la formation universelle des soldats de la paix sur le terrain, étaient obligatoires. UN ولم تكن تلك الاستجابة ممكنة إلا إذا كانت تدابير التدخل، مثل التدريب الشامل لحفظة السلام على أرض الواقع، إلزامية.
    En 1992, l'Institut de statistiques pour l'Asie et le Pacifique (ISAP) a entrepris plusieurs activités importantes et, au cours de la phase VI de son programme de travail, se concentrera sur des domaines clefs comme la formation de groupe au traitement électronique de l'information et la mise en valeur des ressources humaines. UN وقام المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ بعدة أنشطة هامة خلال عام ١٩٩٢، وسيكون محور عمله خلال المرحلة السادسة مجالات حاسمة مثل التدريب الجماعي على التجهيز الالكتروني للبيانات وتنمية الموارد البشرية.
    À cet égard, nous encourageons les autorités portuaires à examiner s'il est possible de réaliser des opérations conjointes et de mettre sur pied d'autres formes d'association économique dans des domaines comme la formation ou la mise en place et l'utilisation d'installations portuaires; UN ونحن نشجعهم، في هذا الصدد على استطلاع إمكانيات المشاريع المشتركة وغيرها من أشكال التشارك الاقتصادي في مجالات مثل التدريب وتطوير واستغلال مرافق الموانئ؛
    Il devrait être lancé l'année prochaine. Un certain nombre de préparatifs sont en cours, comme la formation des conseillères techniques, qui seront chargées d'attribuer les postes d'enseignant, et la sélection des collèges par le Ministère de l'éducation et de la culture, notamment. UN ومن المزمع تنفيذه في عام 1999، وقد اتُّخذت بعض التدابير فعلياً مثل تدريب المستشارين التقنيين، المسؤولين عن إجراء التعيينات الخاصة بالتدريس، واختيار المدارس عن طريق وزارة التعليم.
    Il se réunit régulièrement pour débattre de questions d'intérêt commun, comme la formation des juges et des procureurs en matière de compétences, d'obligations et d'éthique professionnelles. UN وتجتمع الشبكة بانتظام لمناقشة المواضيع ذات الاهتمام المشترك مثل تدريب القضاة والمدعين العامين بخصوص أمور تتعلق بمهاراتهم المهنية والتزاماتهم وأخلاقيات المهنة.
    Grâce à ce plan des solutions de soins communautaires ont été appliquées, comme la formation de sages-femmes traditionnelles et des établissements médicaux et des maternités cantonales, avec des composantes concernant la nutrition et l'allaitement maternel. UN وشجعت هذه الخطة البدائل الأهلية، مثل تدريب القابلات التقليديات والقابلات التابعات لمؤسسات، وإنشاء عيادات إقليمية للولادة، وتقديم المشورة بشأن التغذية والرضاعة الطبيعية.
    De nouvelles activités sont prévues dans le cadre du projet bilatéral franco-libanais, comme la formation aux techniques de conduite de chiens et d'utilisation de chiens détecteurs. UN ومن المتوقع أن يستمر المشروع الثنائي الفرنسي بتقديم نواتج جديدة من قبيل التدريب على تقنيات استعمال الكلاب والتفتيش.
    D'autres outils comme la formation professionnelle et l'éducation des enfants peuvent également aider les rapatriés à se réinstaller. UN وثمة وسائل أخرى يمكن لها أن تساعد العائدين إلى بلدانهم في التوطن من جديد، وذلك من قبيل التدريب المهني وتعليم الأطفال.
    361. En plus du baccalauréat technique, le système offre diverses possibilités après l'enseignement primaire, comme la formation professionnelle de base et des cours dans diverses spécialités. UN ١٦٣- وباﻹضافة إلى البكالوريا الفنية، يتيح النظام فرصا شتى في المرحلة ما بعد الابتدائية، كالتدريب الفني اﻷساسي ودورات شتى للمهن المتخصصة.
    Le Groupe de travail a constaté que, sur des sujets essentiels comme la formation et la recherche, il était indispensable d'assurer une coordination dans la mise en œuvre du SCN. UN 25 - أقرّ الفريق العامل بضرورة أن يتم تنفيذ عنصرين أساسيين كالتدريب والبحث على نحو منسّق في إطار تنفيذ نظام الحسابات القومية.
    Notant le besoin urgent d'assurer la formation technique et professionnelle des autochtones, tout comme la formation de dirigeants et cadres d'entreprise, UN وإذ تحيط علما بما هنالك من حاجة ماسة إلى تدريب المواطنين في الميادين التقنية، والمهنية، واﻹدارية، والفنية،
    Le Secrétariat a également entamé des préparatifs en vue de l'exécution d'activités importantes comme la formation au suivi des projets ainsi que sur la situation des femmes, l'aptitude à diriger et la promotion de certaines compétences à l'intention des conseillères. UN كذلك بدأت الأمانة العامة الإعداد لعدد من الأنشطة الهامة، ومنها التدريب على رصد المشاريع وعلى المسائل الجنسانية والقيادة وتعبئة مهارات النساء العضوات بالمجالس.
    Il a été noté que la population suisse comprenait 21 % d'étrangers et qu'il y avait encore des efforts à faire dans certains domaines comme la formation, le marché du travail et la santé publique, entre autres. UN ولوحظ أن الأجانب يمثلون نسبة 21 في المائة من السكان في سويسرا وأنه لا يزال من المطلوب بذل جهود في مجالات محددة، مثل توفير التدريب وفرص للعمل وتوفير الخدمات الصحية العامة، وما إلى ذلك.
    Le Qatar a indiqué qu'il a bénéficié des activités du Centre, y compris celles organisées sur son territoire, comme la formation de la police du Qatar aux droits de l'homme et les visites d'étude effectuées par les écoles secondaires au Centre. UN وأشارت قطر إلى أنها استفادت من أنشطة المركز، بما في ذلك تلك التي نُظمت في قطر، من قبيل تدريب شرطة قطر على مراعاة حقوق الإنسان وتنظيم زيارات دراسية للمدارس الثانوية إلى المركز.
    Par ailleurs l'emploi des jeunes a des répercussions importantes sur des questions politiques et sociales plus larges comme la formation d'une famille et les troubles civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالة عمالة الشباب لها آثارها الهامة على الاتجاهات الاجتماعية والقضايا السياسية الأوسع نطاقا، مثل تكوين الأسرة والاضطرابات المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus