"comme la loi relative à" - Traduction Français en Arabe

    • مثل قانون
        
    • ومنها قانون
        
    Toutefois, l'application de certains textes, comme la loi relative à l'obligation alimentaire, continue à se heurter à des problèmes administratifs. UN ومع ذلك، فإن المشاكل الإدارية استمرت في إعاقة تنفيذ بعض التشريعات، مثل قانون النفقة.
    D'autres dispositions législatives spécialisées, comme la loi relative à l'éducation, prévoient des garanties en matière d'égalité d'accès, là encore sous réserve d'exceptions très précises formulées dans des termes similaires. UN وتوفر التشريعات المتخصصة الأخرى، مثل قانون التعليم، ضمانات لتحقيق المساواة في إمكانية الوصول، وتخضع أيضاً لاستثناءات محددة في الظروف المماثلة.
    b) L'inscription de l'interdiction de la discrimination raciale dans un certain nombre de lois régissant divers aspects de la vie publique, comme la loi relative à la télévision et à la radio; UN (ب) إدراج حظر التمييز العنصري في عدد من القوانين التي تنظّم جوانب الحياة العامة، مثل قانون التلفزيون والإذاعة؛
    b) L'inscription de l'interdiction de la discrimination raciale dans un certain nombre de lois régissant divers aspects de la vie publique, comme la loi relative à la télévision et à la radio; UN (ب) إدراج حظر التمييز العنصري في عدد من القوانين التي تنظّم جوانب الحياة العامة، مثل قانون التلفزيون والإذاعة؛
    Le Comité note avec préoccupation que les mesures d'austérité prises par l'État partie, comme la loi relative à l'équilibre budgétaire (2012), ont des incidences négatives sur l'exercice et la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- تشعر اللجنة بالقلق لأن تدابير التقشف التي اتخذتها الدولة الطرف، ومنها قانون التوازن المالي (2012)، قد أثرت سلباً على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع بها.
    Dans ce processus, il s'est attaché en priorité à faire connaître une législation comme la loi relative à la protection des droits et intérêts des femmes, le droit du travail, la loi nouvellement modifiée sur le mariage et la loi sur la population et le planning familial en tenant compte de certains de ses points saillants relatifs à la réforme socioéconomique. UN وأثناء القيام بذلك، وأخذا في الحسبان ببعض القضايا الأكثر أهمية التي تتعلق بالإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، جرى إعطاء الأولوية إلى نشر الوعي المتعلق بتشريعات مثل قانون حماية المرأة وقانون العمل وقانون الزواج المعدل حديثا وقانون السكان وقانون تنظيم الأسرة.
    Les stéréotypes sexistes ainsi que les connaissances et l'accès limités à l'information juridique, comme la loi relative à l'égalité des sexes, et la loi relative à la prévention de la violence dans la famille et à la lutte contre cette violence contribuent à prouver l'inégalité des sexes. UN ويساهم التصور المتحيز من الناحية الجنسانية ومحدودية المعرفة والحصول على المعلومات القانونية، مثل قانون المساواة بين الجنسين وقانون منع العنف المنـزلي ومكافحته، في تقديم أدلة على عدم المساواة بين الجنسين.
    Deuxièmement. La connaissance limitée des documents juridiques protégeant les droits de l'homme comme la loi relative à l'égalité des sexes et la loi relative à la violence dans la famille place les femmes, en particulier celles qui sont peu instruites, dans une position désavantagée tant au sein de la famille que dans la société. UN ثانيا، تتسبب المعرفة المحدودة بالوثائق القانونية لحماية حقوق الإنسان، مثل قانون المساواة بين الجنسين وقانون منع العنف المنـزلي ومكافحته، في جعل المرأة، ولا سيما ذات الخلفية التعليمية المنخفضة، في وضع غير مواتٍ في الأسرة وفي المجتمع أيضا.
    7. Salue les dispositions prises par le Gouvernement soudanais pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment en adoptant des lois nationales comme la loi relative à la traite d'êtres humains, en constituant des mécanismes nationaux ou en les consolidant, et en poursuivant sa coopération avec les partenaires régionaux et internationaux dans ce domaine; UN 7- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة السودان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بوسائل منها سن تشريعات وطنية مثل قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء آليات وطنية وتعزيزها، ومواصلة التعاون مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بشأن هذه المسألة؛
    La Nouvelle-Zélande a précisé que son cadre constitutionnel était fondé sur la Loi constitutionnelle et sur d'autres sources de droit, comme la loi relative à la Charte des droits, le Traité de Waitangi, les décisions des tribunaux, la pratique constitutionnelle et le cadre plus vaste des obligations internationales de l'État. UN 47- وأوضحت نيوزيلندا أن ترتيباتها الدستورية تستند إلى القانون الدستوري وتشريعات أخرى مثل قانون شرعة الحقوق النيوزيلندية ومعاهدة وايتانغي وأحكام المحاكم والممارسة الدستورية والسياق العام لالتزامات نيوزيلندا الدولية.
    7. Salue les dispositions prises par le Gouvernement soudanais pour lutter contre la traite d'êtres humains, notamment en adoptant des lois nationales comme la loi relative à la traite d'êtres humains, en constituant des mécanismes nationaux ou en les consolidant, et en poursuivant sa coopération avec les partenaires régionaux et internationaux dans ce domaine; UN 7- يرحب بالجهود التي بذلتها حكومة السودان في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بوسائل منها سن تشريعات وطنية مثل قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وإنشاء آليات وطنية وتعزيزها، ومواصلة تعاون الحكومة مع أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين بشأن هذه المسألة؛
    :: Information sur les instruments juridiques existants dans le cadre de la lutte contre cet type de criminalité comme la loi relative à la déchéance de propriété (loi No 333 de 1996); UN :: تعميم الأدوات الموجودة ضمن النظام القانوني والتي تفيد في محاربة هذه الجناية، مثل قانون إسقاط الحق في الملكية (القانون رقم 333 لعام 1996)؛
    Des lois importantes, comme la loi relative à la carrière judiciaire, la loi sur la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, la loi sur le système pénitentiaire ou la loi de ratification de la Convention no 169 de l'OIT ont bien été adoptées, mais sans se traduire par une protection efficace des droits de l'homme par les instances chargées de la justice et de la sécurité. UN فعلى الرغم من اعتماد قوانين مهمة مثل قانون السلك القضائي، وقانون الحماية المتكاملة للطفولة والمراهقة، وقانون نظام السجون، أو من التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، فإن ذلك لم يُترجَم في شكل حمايةٍ فعَّالة لحقوق الإنسان يقدِّمها نظاما العدالة والأمن(4).
    b) Renforcer la mise en œuvre de la législation de lutte contre la discrimination dans le logement, comme la loi relative à l'équité en matière de logement et le titre VIII de la loi relative aux droits civils de 1968, notamment en allouant les ressources voulues au Département du logement et du développement urbain et en renforçant sa capacité d'action; UN (ب) تعزيز تنفيذ التشريعات لمكافحة التمييز في السكن، مثل قانون الإسكان العادل والباب الثامن من قانون الحقوق المدنية لعام 1968، بما في ذلك عن طريق توفير القدر الكافي من الموارد وزيادة قدرات وزارة الإسكان والتنمية الحضرية؛
    Les lois du travail, comme la loi relative à l'emploi (2006), qui prévoit le droit à un congé de maternité de soixante jours ouvrés et un congé de paternité de trois jours ouvrés. UN قوانين العمل، ومنها قانون العمالة (2006)، الذي يوفر للمرأة حقوق الأمومة: إجازة أمومة لمدة 60 يوم عمل، وللرجل إجازة أبوة لمدة 3 أيام عمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus