L'UNODC fournit également une assistance pour l'élaboration d'autres lois, comme la loi sur la transparence. | UN | كما يقدِّم المكتب أيضا المساعدة من أجل سنّ المزيد من القوانين، مثل قانون الشفافية. |
D'autres textes de loi, comme la loi sur la protection civile, sont actuellement à l'étude. | UN | ويجري حاليا وضع تشريعات أخرى مثل قانون الحماية المدنية. |
Quelques pays ont toutefois adopté des lois, comme la loi sur le développement industriel de la République de Corée, qui encadrent la politique industrielle nationale. | UN | على أن بعض الولايات القضائية تملك قوانين، مثل قانون التنمية الصناعية لجمهورية كوريا، الذي يقوم مقام الإطار لسياسة صناعية وطنية. |
Certaines mesures ont déjà été prises, comme la loi sur le Finnmark et les procédures de consultation. | UN | وقد نفذت بالفعل بعض التدابير، كقانون فينمارك وإجراءات التشاور. |
D'autres projets de loi, comme la loi sur les droits des personnes handicapées, ont été élaborés et présentés au Parlement mais n'ont pas encore été adoptés. | UN | ولقد صيغت مشاريع قوانين أخرى من قبيل القانون المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الذي وضع مشروع له وعرض على البرلمان، لكنه لم يصدر بعد في شكل قانون. |
Certaines lois importantes, comme la loi sur les élections, doivent être approuvées par les trois cinquièmes des membres de l'Assemblée. | UN | ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخابات، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلّي لأعضاء المجلس. |
Certaines lois, comme la loi sur les jardins d'enfants et l'éducation des enfants, qui reconnaît la responsabilité de l'État envers l'enfant, consacrent l'aide aux enfants. | UN | وهناك قوانين تدعم مساعدة الأطفال مثل قانون حضانة الأطفال وتنشئتهم الذي يقر بمسؤولية الدولة تجاه الطفل. |
Certaines lois importantes, comme la loi sur les élections, doivent être approuvées par les trois cinquièmes des membres de l'Assemblée. | UN | ويحتاج إقرار بعض القوانين الهامة، مثل قانون الانتخاب، إلى موافقة ثلاثة أخماس العدد الكلي لأعضاء مجلس الشعب. |
Certaines lois du Myanmar, comme la loi sur la flagellation, devraient être abolies en priorité et les lacunes existant dans la législation devraient être comblées. | UN | ففي ميانمار قوانين معينة ينبغي على سبيل اﻷولوية إلغاؤها، مثل قانون الجلد كما ينبغي ملء الفجوات في التشريع. |
Elles prolongent la réforme entamée par l'adoption d'autres lois, comme la loi sur les successions ab intestat, en 1989. | UN | وواصلت عملية اﻹصلاح التي بدأت بسن قوانين أخرى، مثل قانون اﻹرث بلا وصية في عام ١٩٨٩. |
De même, il faut uniformiser la terminologie des différentes lois qui s'appliquent aux actes de corruption, comme la loi sur le vol; | UN | وكذلك ضمان توحيد المصطلحات المستعملة في شتى القوانين الواجبة التطبيق على جرائم الفساد، مثل قانون السرقات. |
D'autres lois plus pertinentes doivent être prises en compte, comme la loi sur les soins de santé et les services médicaux. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار قوانين أخرى أكثر صلة بالموضوع، مثل قانون الخدمات الصحية والطبية. |
Toutefois, certaines parties du cadre juridique, comme la loi sur la sécurité nationale et le Code pénal, portent atteinte aux libertés et aux droits fondamentaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تتعدى بعض عناصر الإطار القانوني على حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، مثل قانون الأمن الوطني والقانون الجنائي. |
L'Assemblée nationale, sous la direction de son président, M. Soro, a accéléré la ratification des textes internationaux majeurs, notamment les traités sur les droits de l'homme. Elle a également adopté des lois importantes, comme la loi sur le mariage civil, qui donne aux deux conjoints des droits égaux. | UN | وقامت الجمعية الوطنية، بقيادة رئيسها سورو، بتسريع التصديق على صكوك دولية رئيسية، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان، وأصدرت تشريعات هامة مثل قانون الزواج المدني، الذي يكفل لكلا الشريكين حقوقا متساوية. |
On a remédié à cet état de choses par l'adoption d'un ensemble de lois, comme la loi sur le droit de succession, qui donne aux épouses et aux filles le droit à une part des biens laissés en héritage par un père ou un mari, biens qui peuvent comprendre des biens fonciers. | UN | وأصلحت الحكومة هذه الحالة بسن تشريعات مثل قانون الخلافة الذي ينص على أن من حق الزوجات والبنات وراثة نصيب من تركة آبائهن أو أزواجهن، بما في ذلك وراثة الأرض. |
L'EBT, tout comme la loi sur les droits de l'enfant considère le fait d'empêcher un enfant d'avoir accès à l'éducation par l'exigence de frais de scolarité ou tout autre moyen comme une infraction punissable. | UN | وهذا القانون الخاص بالتعليم الأساسي للجميع، تماماً مثل قانون حقوق الطفل يتضمن عقوبة للمخالفة في حرمان أي طفل من الحصول على التعليم سواء عن طريق طلب رسوم أو عدم السماح فعلاً للطفل بحضور الدراسة. |
i) L'adoption de textes de loi, comme la loi sur l'égalité entre hommes et femmes en 2008; | UN | اعتماد القوانين ذات الصلة، كقانون المساواة بين الجنسين في عام 2008؛ |
La protection des femmes et des hommes au sein du mariage est également garantie par d'autres lois nationales, comme la loi sur la protection de l'enfance et la loi sur la citoyenneté. | UN | وتنص قوانين وطنية أخرى ذات صلة، من قبيل القانون المتعلق بحماية الطفل، والقانون بشأن المواطنة، على حماية المرأة والرجل في إطار الزواج. |
Il existe aussi à cet égard d'autres textes de loi, comme la loi sur la procédure pénale et les aveux, qui déclare nuls les dépositions et les aveux obtenus par la torture, et la loi sur les prisons, qui protège également les détenus contre la torture. | UN | وتكمل الدستورَ في هذا المجال نصوصٌ قانونية أخرى، من قبيل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية الذي ينص على أن أي اعتراف جرى الحصول عليه باستخدام التعذيب هو غير مقبول، وقانون السجون الذي يحمي بدوره السجناء من التعذيب. |
Récemment, certains pays ont opté pour la création d'un organisme de tutelle chargé de faire appliquer à la fois la loi sur la concurrence et d'autres lois, comme la loi sur la protection des consommateurs, les règles de propriété intellectuelle et la loi sur la publicité mensongère. | UN | والاتجاه الجديد في بعض البلدان هو نحو إنشاء " هيئة إشراف " تعنى بقانون المنافسة وتشريعات أخرى مثل تشريع حماية المستهلك، وقواعد الملكية الفكرية، والتشريع المتعلق بالدعاية المضللة، إلخ. |
Le projet de législation couvrira, comme la loi sur les relations professionnelles, tant le secteur de l'emploi public que privé. | UN | وسيغطي القانون المقترح، شأنه شأن قانون علاقات العمل، العمالة في القطاعين العام والخاص. |
Elle a salué la promulgation de nouvelles lois, comme la loi sur les droits en matière d'emploi, la loi sur l'égalité des chances et la création de la Commission pour l'égalité des chances et du Ministère de l'intégration sociale et de l'autonomisation économique. | UN | ورحبت بسن تشريعات جديدة مثل القانون المتعلق بحقوق العمل والقانون المتعلق بتكافؤ الفرص، وإنشاء لجنة تكافؤ الفرص ووزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي. |