"comme la mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • مثل العولمة
        
    • كالعولمة
        
    • من قبيل العولمة
        
    D'autres sous-thèmes, comme la mondialisation et les ajustements structurels, sont venus par la suite s'ajouter à cet ensemble et ils sont donc inclus ici. UN وقد أضيفت لاحقا إلى هذه الفئة الواسعة مواضيع فرعية أخرى مثل العولمة والتكيف الهيكلي، ومن ثم فقد أدرجت أيضا هنا.
    Du point de vue de la Thaïlande, ces défis ont une portée considérable, allant d'un phénomène complexe comme la mondialisation jusqu'au problème plus immédiat des prix élevés de l'énergie et du pétrole sur le marché mondial actuel. UN وتايلند ترى أن هذه التحديات بالغة الأهمية وواسعة النطاق وتتراوح بين التحدي الذي تشكله ظاهرة معقدة مثل العولمة ومشكلة آنية هي مشكلة أسعار الطاقة والنفط المرتفعة في السوق العالمية في الوقت الراهن.
    Ce recul est annonciateur dans certains cas d'une disparition quasi inéluctable sous l'effet de facteurs comme la mondialisation et les processus d'assimilation et de dilution culturelle. UN ويعكس هذا الانحسار في بعض الحالات عملية خسارة لغوية لا رجعة فيها تقريباً، تعزى إلى عوامل، مثل العولمة وعمليات الاستيعاب والتذويب الثقافي.
    Les questions transversales comme la mondialisation, l’édification d’une société civile, l’allégement de la dette, etc. sont traitées plus en détail dans la quatrième partie. UN ذلك أن المسائل المشتركة بين المناطق كالعولمة وبناء المجتمع المدني والتخفيف من عبء الدين والمسائل الأخرى التي هي محل اهتمام مشترك، تناقش بمزيد من التفصيل في الجزء الرابع.
    L'observateur a en outre mentionné la vulnérabilité de nombre de petits États, qui résultait de facteurs comme la mondialisation et la criminalité transnationale, ainsi que les difficultés auxquelles ces États devaient faire face du fait de leurs moyens et ressources humaines limités et de leur incapacité de participer pleinement aux régimes mondiaux et aux politiques et traités internationaux. UN وأشار كذلك إلى مواطن ضعف العديد من الدول الصغيرة بسبب عوامل كالعولمة والجريمة عبر الوطنية، وكذلك إلى الصعوبات التي تواجهها تلك الدول بسبب محدودية القدرات والموارد البشرية وعدم القدرة على المشاركة الكاملة في النظم العالمية والسياسات والمعاهدات الدولية.
    Il serait également nécessaire de lancer un débat international sur des questions comme la mondialisation, l’instabilité des marchés financiers internationaux et le financement du développement, ainsi que sur leurs incidences sur le développement. UN وستكون هناك ضرورة لعقد حوار دولي بشأن قضايا من قبيل العولمة وتذبذب اﻷسواق المالية الدولية وتمويل التنمية وأثرها على التنمية الاجتماعية.
    Les récentes tendances économiques, comme la mondialisation, la crise financière, la grande récession et les difficultés budgétaires qui frappent toutes les régions du monde, viennent rappeler une fois de plus à quel point il est important que les pays produisent, au sein d'un cadre intégré, des données à jour, précises et cohérentes. UN 2 - وتزيد الاتجاهات الاقتصادية الأخيرة، مثل العولمة والأزمة المالية والكساد الكبير والتحديات المالية العالمية، في تأكيد أهمية أن تعدّ البلدان بيانات دقيقة ومتسقة في الوقت المناسب في إطار متكامل.
    Compte tenu de la nécessité d'investir davantage dans la santé et l'éducation pour affronter des phénomènes comme la mondialisation ou le VIH/sida, les gouvernements devront trouver de nouvelles sources de financement. UN 52 - نظرا للحاجة المتزايدة إلى استثمارات إضافية في الصحة والتعليم لمواجهة عوامل مثل العولمة وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، سيتعين على الحكومات توخي نهج ابتكارية لتعبئة الموارد.
    L'Institut a constamment focalisé ses recherches sur les répercussions déséquilibrées des processus de développement (comme la mondialisation), des politiques (comme les ajustements structurels) ou des événements (comme les crises). UN وما فتئت أبحاث المعهد تركز على الآثار المتفاوتة لعمليات التنمية (مثل العولمة) أو السياسات (مثل التكيف الهيكلي) والأحداث (مثل الأزمات).
    La création d'ONU-Femmes durant l'exercice biennal 2010-2011 a permis d'assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans l'examen, par des instances de haut niveau, de questions cruciales comme la mondialisation viable, les changements climatiques ou encore la réduction des risques de catastrophe. UN 103 - وقد أدى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال فترة السنتين 2010-2011 إلى اعتماد منظور جنساني في المحافل الرفيعة المستوى التي تتولى النظر في قضايا حيوية مثل العولمة المستدامة وتغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث.
    80. M. AL-MONTASER (Yémen) dit qu'à l'orée du XXIe siècle, les gouvernements doivent relever les défis que constituent des phénomènes comme la mondialisation, l'urbanisation et le développement des technologies de l'information pour que leurs citoyens puissent en tirer profit plutôt que d'être rejetés dans les marges de l'économie mondiale. UN ٨٠ - السيد المنتصر )اليمن(: قال لا بد مع اقتراب القرن الحادي والعشرين سريعا من أن تدخل التحديات من مثل العولمة والتحضر وتكنولوجيات المعلومات الجديدة ضمن سياسات الحكومة، إذا أريد أن يستفيد المواطنون من مزاياها بدلا من تهميشهم في الاقتصاد العالمي.
    Quelque heureuse issue qu'aient connue ses politiques, Singapour doit demeurer alerte et vigilant afin de répondre à des changements qui risqueraient de nuire à sa cohésion sociale, comme la mondialisation ou l'influence de nouveaux médias, afin de continuer à assurer un environnement sûr et prospère à tous les gens de Singapour, quelles que soient leur race, leur langue ou leur religion. UN واختتم بالقول إنه رغم النجاح الذي حققته سنغافورة في سياساتها، فهي بحاجة إلى أن تظل نشطةً ويقظةً بغية الاستجابة للتغييرات التي يمكن أن يكون لها تأثير ضار على تماسكها الاجتماعي، كالعولمة أو تأثير وسائط الإعلام الجديدة، حفاظا على بيئة مأمونة ومفعمة بالرخاء لكل شعب سنغافورة، بغض النظر عن العنصر أو اللغة أو الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus