"comme la prévention" - Traduction Français en Arabe

    • مثل منع
        
    • مثل الوقاية
        
    • قبيل منع
        
    • قبيل الوقاية
        
    • كمنع
        
    • مثل درء
        
    • شأن الوقاية
        
    • كالوقاية
        
    Il fallait en outre que d'autres questions, comme la prévention du crime et le traitement des délinquants, ainsi que le rôle des victimes, bénéficient de l'attention voulue. UN وينبغي فضلا عن ذلك ايلاء مسائل أخرى، مثل منع الجريمة ومعاملة المجرمين ودور الضحايا، ما تستحق من الاهتمام.
    La plupart se consacrent à une cause, comme la prévention de la toxicomanie et la réinsertion des toxicomanes, le cancer ou la protection des animaux. UN ويتخصص العديد منها في قضايا مثل منع المخدرات، والتأهيل، وداء السرطان، ومنع القساوة ضد الحيوان.
    Les gouvernements doivent élaborer des programmes stratégiques déterminant les domaines d'intervention prioritaires comme la prévention, le plaidoyer, le traitement, les soins et l'appui. UN وعلى الحكومات أن تعد خططاً استراتيجية تحدد مجالات الاستجابة ذات الأولوية، مثل الوقاية والدعوة والعلاج والرعاية والدعم.
    Le représentant de l'Inde, tout en comprenant parfaitement qu'on se préoccupe de la propagation du VIH chez les toxicomanes, a déclaré qu'il était tout aussi important de s'atteler à d'autres aspects, comme la prévention et le traitement. UN وأعرب ممثل الهند عن تقديره التام للاهتمام البالغ بمشكلة العدوى بفيروس الايدز بين متعاطي المخدرات، بيد أنه أوضح أيضا أ نه من الأهمية بنفس الدرجة التصدي لجوانب أخرى أيضا، مثل الوقاية والمعالجة.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    Pourtant, avec l'accord du gouvernement hôte, des contingents militaires ont été utilisés pour toute une série d'objectifs non coercitifs, comme la prévention, la protection, le maintien de la paix et le désarmement, ou pour faire face à des groupes armés cherchant à renverser le gouvernement par des moyens violents et à intimider la population civile par des violences aveugles et généralisées. UN بيد أنه تم، بموافقة حكومة البلد المضيف، استخدام وحدات عسكرية إما لمجموعة من الأغراض غير القسرية، من قبيل الوقاية والحماية وحفظ السلام ونزع السلاح، أو لمكافحة جماعات مسلحة تسعى في الوقت نفسه إلى الإطاحة بالحكومة بوسائل عنيفة وإلى تخويف السكان المدنيين من خلال العنف العشوائي والواسع النطاق.
    Une attention particulière est accordée aux questions intéressant spécialement les filles, comme la prévention de l’exploitation sexuelle et la santé en matière de procréation. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص إلى مسائل ذات أهمية للفتيات مثل منع الاستغلال الجنسي والصحة اﻹنجابية.
    Les autres considérations, comme la prévention des dommages, doivent être subsidiaires à cette approche générale. UN أما الاعتبارات اﻷخرى مثل منع الضرر المحتمل، فينبغي أن تكون أمرا ثانويا بالنسبة للنهج العام.
    Elle a également indiqué que malgré les progrès réalisés, on avait peu avancé dans des domaines clefs comme la prévention des violations graves des droits de l'homme et la mise en application pratique des connaissances et des informations en matière de droits de l'homme au niveau de la communauté locale. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    Dans l'ensemble, le progrès a été limité en Amérique latine et dans les Caraïbes, mais de bons résultats ont été enregistrés dans des domaines phares comme la prévention de la violence contre les femmes. UN وكان التقدم الذي تم إحرازه بصفة عامة محدودا في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، غير أنه تم إحراز نتائج إيجابية في بعض المجالات البارزة مثل منع العنف الموجه ضد المرأة.
    Elles concernent des problèmes particuliers exigeant l’intervention du Gouvernement, comme la prévention des exécutions extrajudiciaires, ainsi que la nécessité de réformes de la législation et des structures pour renforcer la protection et la promotion des droits. UN وكان لهذه الاقتراحات صلة بمشاكل معينة تتطلب تدخل الحكومة مثل منع حالات اﻹعدام بدون محاكمة. وضرورة إجراء إصلاحات قانونية وهيكلية لتعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتشجيعها.
    Le sujet couvre des questions comme la prévention du VIH/sida. UN ويشمل هذا الموضوع مسائل مثل الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Elle a également noté que le dialogue du Groupe de travail dans le cadre de l'examen avait mis en lumière les efforts importants que le Congo avait faits dans un certain nombre de domaines, y compris des domaines évoqués par Cuba, comme la prévention du VIH/sida et le traitement offert aux personnes infectées. UN وأشارت كذلك إلى أن الاستعراض الذي أُجري أثناء الحوار في الفريق العامل قد سلط الضوء على الجهود الرئيسية التي بذلها الكونغو في عدد من المجالات، بما في ذلك بعض المجالات التي ذكرتها كوبا، مثل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والعلاج المقدم إلى المصابين.
    19. La Convention des Nations Unies contre la corruption aborde des questions fondamentales de la lutte contre la corruption comme la prévention, l'incrimination, le recouvrement des avoirs et la coopération internationale. UN 19- تتناول اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد مسائل رئيسية في مجال مكافحة الفساد، مثل الوقاية والتجريم واسترداد الموجودات والتعاون الدولي.
    Certains orateurs ont insisté sur le fait que le PNUD devait se concentrer sur son mandat principal et rester à l'écart de domaines comme la prévention des conflits et le rétablissement de la paix. UN وأكد بعض المتكلمين أن على البرنامج أن يركز على ولايته الرئيسية وأن يتجنب مجالات من قبيل منع الصراعات وصنع السلام.
    Dans un monde où l'information est devenue un facteur de croissance, la télévision, la radio, la presse écrite et l'Internet informent et sensibilisent les populations sur des thèmes comme la prévention des conflits, la diffusion d'une culture de tolérance ou l'égalité entre les sexes. UN وفي عالم أصبح فيه الإعلام معيارا للنمو، فإنه عن طريق التلفزيون، والإذاعة، والمطبوعات والإنترنت أصبح الناس مثقفين وواعين بمواضيع من قبيل منع النـزاعات، ونشر ثقافة التسامح وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Chaque procureur est tenu de suivre chaque année des cours de perfectionnement de quatre jours minimum sur des questions comme la prévention de la corruption. UN وتعين على كل واحد من المدعين العامين حضور المزيد من عمليات التدريب على مدى أربعة أيام على الأقل سنوياً فيما يتعلق بمسائل من قبيل منع الفساد.
    Les initiatives concernaient des domaines comme la prévention du trouble du spectre de l'alcoolisation fœtale, le renforcement des capacités communautaires, le soutien aux parents et aux familles, la grossesse, la naissance et l'enfance en santé ainsi que le développement de la petite enfance pour les enfants autochtones de moins de 6 ans et pour leurs familles. UN وركزت المبادرات على مجالات من قبيل الوقاية من الاضطرابات الجنينية الناجمة عن تعاطي الكحول؛ وبناء قدرات المجتمعات؛ ودعم الآباء والأسر؛ وسلامة الحمل والولادة والرضاعة؛ وضمان إمكانية النماء في مرحلة الطفولة المبكرة لمن تقل أعمارهم عن ست سنوات من أطفال الشعوب الأصلية.
    Il faudrait également envisager de lancer de nouveaux partenariats et initiatives dans des domaines comme la prévention du VIH/sida par l'éducation, ainsi que des partenariats pour des médicaments essentiels à un prix abordable. UN وينبغي إيلاء النظر في بدء شراكات ومبادرات جديدة في مجالات من قبيل الوقاية عن طريق التثقيف في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإقامة شراكات لتوفير أدوية أساسية بأسعار معقولة.
    A cet égard, l'un a suggéré que d'autres mesures, comme la prévention des fuites, la récupération et la destruction pourraient s'avérer tout aussi bénéfiques qu'une élimination accélérée des HCFC. UN وفي هذا الصدد قال أحدهم إن ثمة تدابير أخرى، كمنع التسرُّبات والاستعادة والتدمير، يمكن أن تكون لها فائدة لا تقل عن فائدة تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Des sujets comme la prévention de la délinquance urbaine, les enfants en tant que victimes et auteurs de crimes et l'élimination de la violence à l'égard des femmes étaient d'autres sujets relevant de ce thème prioritaire. UN وقد أدرجت أيضا في هذا الموضوع ذي اﻷولوية مواضيع مثل درء الجريمة في المدن، واﻷطفال كضحايا للجريمة ومرتكبين لها، والقضاء على العنف ضد المرأة.
    Un meilleur accès aux médicaments pour les gens vivant avec le VIH/sida s'inscrit dans ce cadre, tout comme la prévention de la transmission mère-enfant du VIH. UN ويعتبر تحسين توفر الأدوية لمن يعيش مع إصابة بالفيروس وبالإيدز جزءا من هذا التحدي، وكذلك شأن الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    La sécurité, tout comme la prévention des accidents, achoppe parfois sur le maillon faible d'une chaîne de systèmes bien conçus mais interdépendants. UN 33 - والأمن، كالوقاية من الحوادث، يمثل، في أحسن الأحوال، أضعف حلقة في سلسلة مترابطة من نظم محكمة التصميم وشديدة الانضباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus