"comme la société" - Traduction Français en Arabe

    • مثل المجتمع
        
    • كالمجتمع
        
    • من قبيل المجتمع
        
    • بما في ذلك المجتمع
        
    • مثل المؤسسة
        
    • مثل جمعية
        
    • مثل شركة
        
    Une vie meilleure doit être assurée, non seulement aux enfants des pays en développement qui luttent, comme la société qui les entoure, contre la pauvreté et ses effets. UN ويتعيَّن كفالة حياة أفضل ليس للأطفال في البلدان النامية فحسب، الذين هم، مثل المجتمع المحيط بهم، يكافحون الفقر وظواهره المصاحبة.
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون معا، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    48. Les bureaux extérieurs ont collaboré avec d'autres partenaires nationaux comme la société civile, les universités et les associations professionnelles. UN 48- كما تعاونت البعثات الميدانية لحقوق الإنسان مع شركاء وطنيين آخرين، مثل المجتمع المدني، والمؤسسات الأكاديمية والجماعات المهنية.
    Et si elle veut atteindre cet objectif, elle doit associer d’autres acteurs, comme la société civile et le secteur privé, à cette entreprise. UN وإذا كان المراد هو أن تحقق ذلك الهدف فعليها أن تشرك الجهات الفاعلة اﻷخرى كالمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Elle a également reconnu le rôle important que des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, jouaient dans la prévention de la corruption et dans le renforcement des capacités à l'appui de la prévention de la corruption. UN وأشار أيضا إلى أهمية دور الأفراد والجماعات من خارج إطار القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    D'autres acteurs, comme la société civile et le secteur privé, ont également un rôle à jouer. UN وثمة عناصر فاعلة أخرى، من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص، عليها دور ينبغي لها أن تلعبه.
    Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. UN وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات.
    Les investisseurs étrangers considèrent certains pays comme pays à hauts risques et se réjouissent de la participation d'organismes de financement multilatéral comme la société financière internationale (SFI) censés rassurer les banques commerciales participant au financement du projet et réduire les risques d'expropriation et d'inconvertibilité de la monnaie du pays. UN ولا يزال المستثمرون اﻷجانب يرون قدرا كبيرا من المخاطر الاستثمارية في بعض البلدان، ويرحبون بمشاركة وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف، مثل المؤسسة المالية الدولية، من أجل طمأنة رجال المصارف التجارية الذين يشاركون في تمويل المشروع والتخفيف من مخاطر المصادرة القطرية وعدم قابلية العملة للتحويل.
    À cet égard, des organisations gouvernementales, comme la société de la Croix-Rouge ougandaise et OXFAM, ainsi que des organisations religieuses, l'Église pentecôtiste ougandaise et le diocèse catholique de Fort Portal notamment, jouent un rôle essentiel. UN وفي هذا الصدد، فإن منظمات غير حكومية، مثل جمعية الصليب اﻷحمر اﻷوغندية واوكسفام، والمنظمات الكنسية، مثل الكنيسة الخمسينية في أوغندا، وأبرشية فورت بورتال الكاثوليكية، تقوم بدور جليل القيمة.
    L’État, les organes autonomes locaux ou certains établissements publics comme la société coréenne pour l’administration de la main-d’oeuvre industrielle sont responsables de la première catégorie de la formation, tandis que, dans la deuxième catégorie, les établissements qui ont plus d’un nombre prescrit d’employés sont tenus de fournir des possibilités de formation soit indépendamment soit en association avec d’autres employeurs. UN ففي الصنف اﻷول، تضطلع بالمسؤولية الدولة، أو هيئات محلية مستقلة، أو بعض أجهزة القطاع العام، مثل شركة كوريا الصناعية ﻹدارة القوى العاملة، في حين أنه في الصنف الثاني، يُطلب من أرباب العمل الذين يفوق عدد الموظفين لديهم العدد المفروض إتاحة فرص التدريب إما بصفة مستقلة أو باتحاد مع أرباب عمل آخرين.
    À cet effet, il était d'avis que le Forum devait commencer à réfléchir à un cadre pluriannuel qui laisserait une place à la collaboration entre les gouvernements et les autres acteurs comme la société civile sur des programmes pratiques communs. UN ولهذا الغرض، فهو يعتقد أنه ينبغي للمنتدى أن يبدأ في التفكير في إطار متعدد السنوات يسمح بالمشاركة بين الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة، مثل المجتمع المدني، في برامج عملية مشتركة.
    Cela étant, la coordination au sein de l'appareil étatique et entre l'État et d'autres partenaires, comme la société civile, est une question dont l'importance a été relevée dans de nombreuses réponses. UN ومع ذلك فإن التنسيق على نطاق الدولة ومع الشركاء الآخرين، مثل المجتمع المدني، هو مسألة أُشير إلى أهميتها في كثير من الردود الواردة.
    Tout comme la société civile a contribué à notre travail au sein du Conseil, la Nouvelle-Zélande estime que la participation d'autres entités du système des Nations Unies a eu des effets positifs. UN وتؤمن نيوزيلندا بأن مشاركة أفرع أخرى من منظومة الأمم المتحدة، مثلها في ذلك مثل المجتمع المدني الذي كان عاملا مساعدا في عملنا في المجلس، قد أحدثت أثرا إيجابيا.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont attachés au respect et à la défense de tous les droits des enfants, et la coopération internationale et la promotion du développement jouent un rôle déterminant dans la protection et la promotion du bien-être des enfants, tout comme la société civile et les particuliers, sans oublier les médias. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حريصة على احترام جميع حقوق الطفل والدفاع عنها، ويؤدي التعاون الدولي وتعزيز التنمية دورا حاسما في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، مثلهما في ذلك مثل المجتمع المدني والأفراد، دون إغفال وسائل الإعلام.
    Pour ce faire, il doit renforcer ses partenariats avec les acteurs nationaux concernés, comme la société civile et les milieux universitaires, car, en fin de compte, ce sont les débats, les efforts de concertation et les campagnes menés par ces acteurs, et non les conseils émanant de l'extérieur, qui façonnent les politiques nationales. UN ولهذا الغرض، يتعين أن يبني البرنامج الإنمائي شراكات أقوى مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، مثل المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية، لأن المناقشات والحوار والحملات التي تجريها الجهات الوطنية، وليست المناصرة من الجهات الخارجية، هي التي تقوم في المحصلة بتشكيل السياسات الوطنية.
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    On a appelé à la participation du secteur privé et d'autres parties prenantes comme la société civile, le monde universitaire et les sociétés savantes dans la bonne gestion des produits chimiques. UN ونودي بمشاركة القطاع الخاص وسائر الجهات المعنية، كالمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والجمعيات العلمية في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Adoptant un format ouvert, le Bureau a élargi le débat aux partenaires extérieurs au système des Nations Unies, comme la société civile. UN وتحديدا، كان من شأن اعتماد شكل مفتوح أن وسع قاعدة المشاركين في المناقشة لتشمل أطرافا من غير الأعضاء في الأمم المتحدة كالمجتمع المدني.
    Elle a également reconnu le rôle important joué par des personnes et des groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, dans la prévention de la corruption et dans le renforcement des capacités à l'appui de la prévention de la corruption. UN وسلَّم أيضا بما يكتسيه دورُ الأفراد والجماعات الذين لا ينتمون إلى القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، من أهمية في منع الفساد وفي بناء القدرات دعماً لمنع الفساد.
    52. Les bureaux extérieurs ont collaboré avec d'autres partenaires nationaux comme la société civile, les universités ou des groupes professionnels dans le suivi et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN 52- كما تعاون ممثلو الوجود الميداني المعنيون بحقوق الإنسان مع شركاء وطنيين آخرين، كالمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والفئات المهنية، في رصد وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Organisation de 6 stages de formation sur la gouvernance démocratique à l'intention de 10 acteurs législatifs et agents non étatiques chargés de la sécurité, comme la société civile, et tenue de consultations mensuelles avec la commission parlementaire responsable des institutions chargées de la sécurité et du maintien de l'ordre sur la responsabilité et la transparence des institutions du secteur de la sécurité ivoirien UN :: إجراء 6 دورات تدريبية بشأن الحكم الديمقراطي لفائدة 10 جهات فاعلة تشريعية وغير حكومية معنية بالشؤون الأمنية، من قبيل المجتمع المدني، وإجراء مشاورات شهرية مع اللجنة البرلمانية الوطنية المسؤولة عن الأمن ومؤسسات إنفاذ القانون بشأن المساءلة والشفافية في مؤسسات قطاع الأمن الإيفوارية
    Il fallait prendre en compte des groupes comme la société civile et les autorités locales dans l'élaboration des politiques. UN وينبغي مراعاة الدوائر الأساسية بما في ذلك المجتمع المدني والسلطات المحلية في عملية وضع السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus