Même dans une politique de l'environnement, les contaminants chimiques n'ont été qu'une source secondaire de préoccupation, éclipsés par des problèmes de portée mondiale comme le changement climatique et le danger que court la biodiversité. | UN | وحتى في السياسات البيئية، لم تحظ الملوثات الكيميائية إلا باهتمام ثانوي، حيث توارت أمام القضايا العالمية مثل تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Nous devons passer à un mode de développement viable permettant de faire face à des problèmes à long terme comme le changement climatique, la protection de la biodiversité et la prévention de la désertification. | UN | ونحن بحاجة إلى التحول إلى التنمية المستدامة لكي نعالج المسائل ذات الطابع الطويل الأجل، مثل تغير المناخ والمحافظة على التنوع البيولوجي والوقاية من التصحر. |
Des défis demeuraient toutefois, notamment quant à savoir comment fournir aux pays en développement l'appui dont ils avaient besoin pour honorer leurs engagements en vertu du Protocole de Montréal et comment concilier cet appui avec les exigences engendrées par d'autres défis écologiques comme le changement climatique. | UN | غير أنها قالت إنه لا تزال هناك تحديات مثل كيفية تقديم المستوى الصحيح من الدعم للبلدان النامية لتمكينها من مواجهة التزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال وكيفية موازنة ذلك الدعم بالحاجات التي تفرضها التحديات البيئية الأخرى مثل تغير المناخ. |
Ces entités régionales traitent de questions comme le changement climatique, le développement économique et le commerce et les investissements, mais aussi de problèmes complexes, comme la paix, la sécurité et la gouvernance. | UN | وبالإضافة إلى تغطية مجالات من قبيل تغير المناخ والتنمية الاقتصادية والتجارة والاستثمار، تشارك الكيانات الإقليمية أيضا في طائفة واسعة من القضايا المعقدة، من قبيل السلام والأمن والحوكمة. |
Des problèmes comme le changement climatique et la santé dans le monde méconnaissent les frontières et ne peuvent être réglés par tel ou tel État ou groupe d'États. | UN | فتحديات من قبيل تغير المناخ والمخاطر التي تتهدد الصحة العالمية لا تعرف حدودا، ولا يمكن لدولة واحدة أو لمجموعات من الدول أن تتصدى لها منفردة. |
De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). | UN | وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992). |
Ce nouveau multilatéralisme passe par la priorité donnée aux problèmes transfrontières, comme le changement climatique, la croissance économique, la sécurité alimentaire, la santé mondiale, le désarmement et la non-prolifération et la lutte contre le terrorisme. | UN | ويقضي هذا العمل المتعدد الأطراف الجديد إيلاء الأولوية للتحديات العابرة للحدود، كتغير المناخ والنمو الاقتصادي والأمن الغذائي والصحة العالمية ونزع السلاح وعدم الانتشار ومكافحة الإرهاب. |
L'approche < < Écoles amies des enfants > > soutenue par l'UNICEF couvre maintenant des questions comme le changement climatique et l'environnement, l'eau, l'assainissement et l'hygiène et l'inégalité entre les sexes et la violence. | UN | 66 - وفي الوقت الحالي، يشمل نهج المدارس الصديقة للطفل الذي تدعمه اليونيسيف قضايا مثل تغير المناخ والبيئة؛ والمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية؛ والشؤون الجنسانية والعنف. |
Si la deuxième Conférence a consisté, pour l'essentiel, à définir un ordre du jour aux niveaux national et local, la troisième se proposera de réfléchir à des mécanismes de mise en œuvre et de communication d'informations au niveau mondial et à des conventions internationales qui permettraient de prendre en compte certaines questions indissociables d'un développement durable des villes, comme le changement climatique. | UN | وإذا كانت نتائج المؤتمر الثاني قد شكلت أساساً جدول أعمال على الصعيدين الوطني والمحلي، فإن المؤتمر الثالث سينظر في آليات للتنفيذ والإبلاغ على الصعيد العالمي، إضافة إلى تنفيذ الاتفاقيات الدولية التي تعنى ببعض أبعاد التنمية الحضرية المستدامة، مثل تغير المناخ. |
La communauté internationale nous a notamment demandé d'aider les victimes de conflits et de catastrophes, de venir en aide aux pauvres et aux affamés, de rétablir la paix entre belligérants ou de mobiliser l'humanité pour faire face à des défis mondiaux d'un genre nouveau comme le changement climatique et le terrorisme. | UN | ولجأ المجتمع الدولي إلينا طلبا لمساعدتنا في مجالات تتراوح بين مساعدة ضحايا النـزاعات والكوارث وتلبية احتياجات الفقراء والجياع، واستعادة السلام بين أطراف متحاربة وتعبئة المجتمع العالمي من أجل مواجهة جيل جديد من التحديات العالمية مثل تغير المناخ والإرهاب. |
13. M. Nega (Éthiopie) dit que le respect de l'état de droit au niveau international est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations et est essentiel à la coopération interétatique s'agissant de faire face aux défis mondiaux comme le changement climatique. | UN | 13 - السيد نيغا (إثيوبيا): قال إن احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي يشكل أساس التعايش السلمي بين الدول وهو أساسي للتعاون فيما بين الدول على مواجهة التحديات العالمية مثل تغير المناخ. |
Si la deuxième Conférence abordait essentiellement un programme national et local, la troisième conférence examinera quant à elle les mécanismes mondiaux de mise en œuvre et d'évaluation, en plus des conventions internationales visant à lutter contre certains aspects du développement urbain durable, comme le changement climatique. | UN | ورغم أن المؤتمر الثاني كان يشكل أساس جدول أعمال وطني - محلي فإن المؤتمر الثالث سينظر في آليات للتنفيذ والإبلاغ على مستوى العالم، وكذلك في الاتفاقيات الدولية لمعالجة بعض أبعاد التنمية الحضرية المستدامة، مثل تغير المناخ. |
Cela réduirait l'isolement du programme régional par rapport aux autres services du PNUD; lui permettrait de mieux diffuser ses connaissances au sein du PNUD et de bénéficier de l'expertise technique interne de l'organisation (qui revêt une importance particulière dans les domaines hautement techniques comme le changement climatique); et réduirait le double emploi et la confusion. | UN | 71 - من شأن هذا أن يقلل من انعزال البرنامج الإقليمي عن وحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأخرى؛ وأن يتيح له التوسع في نشر معرفته داخل البرنامج الإنمائي وأن يستفيد من الخبرة العملية التقنية الداخلية (ولا سيما في المجالات الهامة ذات الدرجة العالية من التقنية مثل تغير المناخ)؛ وخفض الازدواجية والإرباك. |
Le PNUD appuie le renforcement des capacités nationales d'identifier, de gérer et de réduire les risques dans le but de prévenir les crises, y compris les catastrophes à évolution lente comme le changement climatique. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم لتنمية القدرات الوطنية على تحديد المخاطر وإدارتها والحد منها منعاً لحدوث الأزمات بما فيها تلك المتصلة بالكوارث البطيئة الظهور من قبيل تغير المناخ. |
Cette nouvelle approche ne découle pas seulement de considérations écologiques, même s'il est désormais établi qu'une croissance non maîtrisée peut avoir des effets néfastes comme le changement climatique ou l'appauvrissement de la biodiversité, mais aussi de la prise de conscience de la dépendance irrationnelle de la croissance à l'égard de l'exploitation des ressources. | UN | 5 - ولا ينشأ التفكير الجديد عن الاعتبارات البيئية وحدها، على الرغم من أن إطلاق العنان للنمو يمثل أحد عوامل التطورات السلبية من قبيل تغير المناخ أو فقدان التنوع البيولوجي، ولكنه ينشأ أيضاً عن الاعتراف بأن الاقتصاد القائم على النمو يعتمد اعتماداً غير مستدام على استغلال الموارد. |
La Commission devra s'acquitter d'un mandat important lors de cette soixante-cinquième session de l'Assemblée générale relatif au suivi de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement de septembre 2010, outre d'autres questions urgentes comme le changement climatique. | UN | وقالت إن للجنة الاضطلاع بولاية هامة خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في متابعة الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/ سبتمبر 2010، وفي تناول مسائل ملحة أخرى من قبيل تغير المناخ. |
De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). | UN | وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992). |
19. Dans de nombreux pays, le problème de la dégradation des terres et de la désertification n'est généralement pas perçu comme une priorité par rapport à d'autres grands problèmes d'environnement, comme le changement climatique. | UN | 19- وفي بلدان كثيرة، لا ينظر إلى مشاكل تردي الأراضي والتصحر عموماً كأحد المجالات ذات الأولوية، على عكس المشكلات البيئية الرئيسية الأخرى، كتغير المناخ. |