"comme le comité l'" - Traduction Français en Arabe

    • توصية المجلس بأن
        
    • توصية المجلس التي
        
    • وعلى غرار ما أعادت اللجنة
        
    • توصية المجلس المعاد
        
    • الصادرة عن المجلس بتطبيق
        
    • وكما أوضحت اللجنة
        
    • وهو أمر كانت اللجنة
        
    • فكما يشير الفريق
        
    • توصية المجلس القائلة
        
    • وكما سبق للجنة
        
    • كما ذكرت اللجنة
        
    • ما أكدته اللجنة
        
    • الإنمائي على توصية المجلس
        
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. UN 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام.
    L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. UN حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها.
    L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de contrôler régulièrement l'application de son plan de sécurité. UN 206 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بأن ترصد التقيد بخطتها الأمنية بشكل منتظم.
    Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. UN 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل.
    14. comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    Au paragraphe 122, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. UN 88 - في الفقرة 122، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه.
    Au paragraphe 141, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. UN 96 - في الفقرة 141، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستخدم أدوات رصد مناسبة لرصد أداء النظام.
    Au paragraphe 279, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de réexaminer régulièrement la sécurité des systèmes informatiques et les outils de contrôle des communications. UN 162- في الفقرة 279، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يستعرض بصفة منتظمة ضوابط الأمن والاتصال الحاسوبية.
    Au paragraphe 297, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'établir un calendrier précis pour la mise en œuvre de la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN 172- في الفقرة 297، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يضع إطارا زمنيا واضحا لتنفيذ الميزنة على أساس النتائج.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étudier les avantages que lui apporterait l'adoption des normes internationales et des pratiques de référence dans le domaine des TIC. UN 122 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينظر في الفوائد المترتبة على اعتماد المعايير الدولية وفي أفضل الممارسات التي تطبق على بيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لديه.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de traduire les avantages du projet en termes d'objectifs quantifiables et mesurables, qui seront mesurés et publiés avec la périodicité voulue. UN 131 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يقوم بترجمة فوائد المشروع إلى أهداف مناسبة يمكن تحديدها كميا وقابلة للقياس، كي تقاس وتبلَّغ على فترات مناسبة.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de surveiller continûment les dépenses associées à la mise en œuvre du système Atlas afin d'éviter tout dépassement du budget alloué. UN 133 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يرصد بصفة مستمرة نفقات تنفيذ نظام أطلس كيما تظل في حدود الميزانية المخصصة.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'étoffer ses dispositifs de sécurité pour être en mesure à tout moment d'assurer le traitement de l'information. UN 136 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يوسع نطاق تدابير الطوارئ لكفالة توافر القدرة لديه على توفير قدرات تجهيز نظام المعلومات بصفة مستمرة.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, d'accélérer la conception et l'exploitation de tous les rapports sur événements exceptionnels ou rapports de contrôle. UN 193 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن يعجل من جهوده الرامية إلى وضع تقارير الاستثناء/الرصد وتشغيلها كلها.
    Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de créer des mécanismes qui lui permettent de gérer les risques conformément aux pratiques de référence. UN 219 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات.
    Au paragraphe 59, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de veiller à ce que les comptes qui ne l'ont pas encore été soient apurés sans tarder et d'ajuster les écarts encore inexpliqués de façon à pouvoir rectifier rapidement les écritures. UN 62 - في الفقرة 59، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يعجل البرنامج بتصفية بنود التسوية المعلقة والقيام بعمليات تعديل القيد الملائمة في الوقت المناسب.
    14. comme le Comité l'a réaffirmé dans son observation générale no 5 (2003) (par. 18 à 23), les États parties à la Convention doivent veiller à ce que les dispositions et principes de cet instrument soient pleinement reflétés dans la législation interne pertinente et se voient conférer un effet juridique. UN 14- وعلى غرار ما أعادت اللجنة تأكيده في تعليقها العام رقم 5(2003) (الفقرات 18-23)، يتعين على الدول الأطراف في هذه الاتفاقية أن تضمن إدراج الأحكام والمبادئ الواردة في الاتفاقية في تشريعاتها المحلية ذات الصلة وتتخذ ما يلزم من تدابير لإنفاذها على نحو تام.
    Le HCR a accepté, comme le Comité l'avait à nouveau recommandé, d'instaurer des contrôles pour éviter que les comptes de petite caisse ne fassent apparaître les soldes négatifs. UN 69 - وافقت المفوضية على توصية المجلس المعاد تأكيدها بأن تضع ضوابط لتفادي الأرصدة السلبية في حسابات المصروفات النثرية.
    Le HCR a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de prendre des mesures pour éliminer le risque de reporter des taux de change incorrects. 10. Biens non durables et durables UN 97 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتطبيق تدابير علاجية تتصدى لحظر قيد أسعار صرف غير صحيحة.
    comme le Comité l'a déjà expliqué dans sa décision déclarant la communication recevable (par. 6.2 ci-dessus), le droit à la propriété en tant que tel n'est pas protégé par le Pacte. UN وكما أوضحت اللجنة في قرارها المتعلق بقبول البلاغ )الفقرة ٦-٢ أعلاه( فإن الحق في الملكية، بهذه الصفة، ليس مشمولا بالحماية بموجب العهد.
    En l'espèce, les mesures législatives adoptées constituent en elles-mêmes une violation des droits contenus dans le Pacte, comme le Comité l'a déjà relevé. UN وفي القضية محل النظر، تمثل التدابير التشريعية المعتمدة نفسها انتهاكاً للحقوق الواردة في العهد، وهو أمر كانت اللجنة أشارت إليه().
    De surcroît, comme le Comité l'a déjà fait observer dans le présent rapport, du fait de la rudesse des conditions climatiques et géographiques en Iraq, notamment sur le site du projet, la plupart du matériel n'aurait probablement conservé, au mieux, qu'une valeur résiduelle minime à la fin du projet. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فكما يشير الفريق في جزء آخر من هذا التقرير، تعني الظروف المناخية والجغرافية القاسية في العراق، وبخاصة في موقع المشروع، أن معظم المعدات لن تحتفظ بقيمة تُذكر في نهاية المشروع، إن كانت هناك قيمة.
    L'Office a accepté, comme le Comité l'avait recommandé, de faire respecter les procédures de passation de marchés. UN 95 - وقد وافقت الأونروا على توصية المجلس القائلة بأن تقوم الوكالة بإنفاذ الامتثال لإجراءات الشراء.
    De même, comme le Comité l'a déjà noté (voir A/57/772/Add.10, annexe, par. 3), le montant brut retenu dans le projet de budget initial de l'exercice 2001/02 était de 537,1 millions de dollars. UN وبالمثل، وكما سبق للجنة أن أشارت (انظر الوثيقة A/57/772/Add.10، المرفق، الفقرة 3)، كانت القيمة الإجمالية لاقتراح الميزانية الأصلية للفترة 2001-2002 ما قدره 537.1 مليون دولار.
    comme le Comité l'a déjà déclaré dans le passé, ce lien est un facteur essentiel du concept de budgétisation axée sur les résultats. UN وهذه الصلة تشكل، كما ذكرت اللجنة في السابق، عنصرا أساسيا في مفهوم الميزنة القائمة على النتائج.
    Les États ont donc le devoir de promouvoir l'éducation et de l'assurer, comme le Comité l'a mis en relief dans son Observation générale no 3. UN وعليه، فإن الدول ملزمة بتيسير التعليم وتوفيره، وهذا ما أكدته اللجنة في تعليقها العام رقم 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus