"comme le droit au" - Traduction Français en Arabe

    • مثل الحق في
        
    • كالحق في
        
    • من قبيل الحق في
        
    Ces mesures venaient compliquer l'exercice des droits fondamentaux, comme le droit au développement, à la santé et à l'alimentation, et compromettaient le bien-être des personnes. UN وتطرح التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد تحديات أمام إعمال حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في التنمية والصحة والغذاء، وتعرض رفاه الإنسان للخطر.
    En particulier, il est important d'examiner des questions comme le droit au développement, la diffamation des religions et le respect de la diversité culturelle. UN وبصورة خاصة، فإن مما له أهميته أن تعالج في هذا المجال مسائل مثل الحق في التنمية، والقذف بالأديان، واحترام التنوع الثقافي.
    Nous sommes cependant préoccupés du fait qu'en dépit de toute la pauvreté qui nous entoure, l'Organisation des Nations Unies tarde à conférer la valeur de droits de l'homme à des droits collectifs comme le droit au développement. UN إلا أننا نشعر بالانشغال من أنه، في خضم كل الفقر الذي يحيـــط بنا، تبطئ اﻷمم المتحدة في الموافقة على إسباغ صفة حقوق اﻹنسان على حقوق جماعية مثل الحق في التنمية.
    Cela justifie que certains droits comme le droit au travail ainsi que l'accès à certaines prestations sociales ne soient accordés qu'aux étrangers en situation régulière. UN وهذا ما يبرّر أن بعض الحقوق، كالحق في العمل والحق في الاستفادة من بعض الخدمات الاجتماعية، تُمنح فقط للأجانب المقيمين بصورة نظامية.
    L'attention a été appelée sur d'autres questions importantes qui ne figuraient pas dans le plan-cadre, comme le droit au développement, la gestion des migrations et les réfugiés. UN ووجِّه الاهتمام إلى مسائل أخرى هامة لم يتضمنها موجز الخطة، من قبيل الحق في التنمية، وإدارة شؤون الهجرة، واللاجئين.
    Il y a une inquiétude réelle que l'on mette trop l'accent sur les droits politiques aux dépens des droits économiques et sociaux, comme le droit au développement. UN وهناك قلق حقيقي من التأكيد الزائد عن الحد على الحقوق السياسية على حساب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية. مثل الحق في التنمية.
    Comme l'indique justement le rapport du Secrétaire général, cela a une incidence sur les autres objectifs comme le droit au développement, l'égalité entre les sexes et l'autonomisation de la femme, la réduction de la mortalité infantile et la santé maternelle. UN وكما يذكر تقرير الأمين العام بحق، إن لهذه المسألة أثرا على تحقيق الأهداف الأخرى، مثل الحق في التنمية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وخفض وفيات الأطفال وصحة الأمهات.
    Les campagnes d'information relatives aux grandes conférences à venir, ainsi qu'aux journées internationales telles que la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, continuent de mettre l'accent sur des questions spécifiques en matière de droits de l'homme comme le droit au développement, les droits des femmes, les droits des enfants et les droits économiques et sociaux. UN وما برحت قضايا محددة في مجال حقوق الانسان مثل الحق في التنمية، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، تسلط عليها اﻷضواء بوصفها جزءا من الحملات الاعلامية المتعلقة بالمؤتمرات الرئيسية المزمع انعقادها بالاضافة إلى فعاليات دولية أخرى مثل اليوم الدولي للقضاء على الفقر.
    En outre, il faudrait clairement s'engager à accroître les ressources destinées à certains pans jusqu'à présent négligés du programme relatif aux droits de l'homme — comme le droit au développement — avant de s'employer à mobiliser un soutien en faveur d'une stratégie visant à accroître le montant global des ressources budgétaires. UN ويجب أن يكون هناك، بالإضافة إلى ذلك، التزام واضح بتعزيز الموارد للجوانب التي أهملت حتى الآن في برامج حقوق الإنسان، مثل الحق في التنمية، قبل التماس الدعم لوضع استراتيجية لزيادة موارد الميزانية إجمالاً.
    La Norvège considère que le droit à l'eau et à l'assainissement fait partie des droits fondamentaux déjà reconnus en vertu des normes existantes en matière de droits de l'homme, comme le droit au meilleur état de santé physique et mental susceptible d'être atteint, le droit à un niveau de vie suffisant et le droit à la vie. UN وتنظر النرويج إلى الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي باعتباره من الحقوق الأساسية المعترف بها بالفعل في قواعد حقوق الإنسان، مثل الحق في أعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، والحق في مستوى معيشي لائق والحق في الحياة.
    La criminalisation de la transmission du VIH/sida porte également atteinte à de nombreux autres droits de l'homme, comme le droit au respect de la vie privée, le droit d'être protégé contre la discrimination, le droit à l'égalité, et en retour, ces atteintes nuisent à la réalisation du droit à la santé. UN كما أن تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ينتهك حقوق إنسان أخرى كثيرة، مثل الحق في الخصوصية والحق في عدم التعرض للتمييز والحق في المساواة، وهو ما يؤثر بدوره على إعمال الحق في الصحة.
    Il a constaté que les effets du changement climatique, tels que l'érosion côtière, la salinisation, l'élévation du niveau des mers et la fréquence accrue de tempêtes et d'inondations se faisaient ressentir dans de nombreuses îles et remettaient en cause les droits de l'homme comme le droit au logement, à une eau potable et à un moyen de subsistance. UN وخَلُص المقرر الخاص إلى أن آثار تغير المناخ مثل تآكل السواحل والملوحة، وارتفاع منسوب البحر والمزيد من العواصف والفيضانات المتكررة هي آثار ملموسة في العديد من الجزر وتمسّ بحقوق الإنسان مثل الحق في المسكن والمياه المأمونة، وسبل العيش.
    À cette réunion, il a également été recommandé d'intégrer des droits économiques, sociaux et culturels comme le droit au logement, aux activités des organisations de défense des femmes. UN كما أوصى الاجتماع بإدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في السكن، في عمل المنظمات النسائية().
    9. En ce qui concerne les tâches exercées par les communes, il faut rappeler que de nombreux droits fondamentaux, comme le droit au logement, à l'éducation ou à la santé, relèvent de la compétence des autorités locales. UN 9- أما فيما يختص بالمهام التي تمارسها المقاطعات، فجدير بالذكر أن العديد من الحقوق الأساسية، مثل الحق في السكن، والتعليم والصحة، تعود صلاحياتها إلى السلطات المحلية.
    Bon nombre des mandats ainsi attribués postulent un lien entre les droits de l'homme et le développement, notamment pour ce qui est des droits à l'éducation, à l'alimentation, au logement, à la santé et à la protection de l'environnement, et des problématiques plus générales comme le droit au développement, les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, ainsi que les programmes d'ajustement structurel. UN والكثير من هذه الولايات تحدد الصلة بين حقوق الإنسان والتنمية، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم، والغذاء، والسكن، والصحة، وحماية البيئة، وبمواضيع أشمل مثل الحق في التنمية،وحقوق الإنسان والفقر المدقع، وبرامج التكيف الهيكلي.
    15. L'entrée et le séjour des étrangers sur le territoire étaient contrôlés et la France accordait certains droits, comme le droit au travail et l'accès à certaines prestations sociales, aux seuls étrangers en situation régulière. UN 15- وتجري مراقبة دخول الأجانب إلى الأراضي الفرنسية وإقامتهم فيها، وتمنح فرنسا بعض الحقوق إلى الأجانب المقيمين فيها بصورة قانونية حصراً، مثل الحق في العمل وفي تلقي بعض الخدمات الاجتماعية.
    Le Rapporteur spécial est persuadé que la pleine jouissance du droit à l'éducation est la condition préalable à la pleine jouissance d'autres droits comme le droit au travail, la liberté d'expression ou même le droit à la santé. UN 32 - والمقرر الخاص مقتنع بأن التمتع الكامل بالحق في التعليم شرطٌ أساسي للتمتع الكامل بحقوق أخرى مثل الحق في العمل وحرية التعبير بل والحق في الصحة().
    46. L'éventail de droits énoncés dans la Convention est plus vaste que ceux visés dans la loi sur les droits de l'homme et la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, en particulier dans le domaine social, culturel et économique, comme le droit au travail. UN 46- وتتضمن الاتفاقية نطاقاً من الحقوق أوسع من النطاق الذي يغطيه كل من قانون حقوق الإنسان والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق التي تغطي المسائل الاجتماعية والثقافية والاقتصادية، مثل الحق في العمل.
    Les nombreuses initiatives qui avaient abouti ultérieurement à la rédaction de nouveaux instruments avaient été jugées particulièrement utiles par certaines délégations, de même que l'étude de problèmes particulièrement aigus rencontrés dans le monde contemporain, notamment dans le domaine des droits économiques et sociaux, comme le droit au logement, l'extrême pauvreté et les droits des autochtones. UN فقد رأت الوفودُ قيمة خاصة في المبادراتِ الكثيرةَ التي أدت فيما بعد إلى صياغة صكوك جديدة، وكذلك في استكشاف المشاكل الشديدة الحساسية في العالم الحديث، بما في ذلك لفت الانتباه إلى قضايا في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، كالحق في السكن؛ ومشكلة الفقر المدقع، وحقوق السكان اﻷصليين.
    Plusieurs pays déclarent également que la réalisation de certains droits fondamentaux qui ne sont pas encore reconnus comme tels chez eux, comme le droit au développement économique et à l'égalité en matière d'instruction, conduira automatiquement à la réalisation d'autres droits fondamentaux de la personne pour les femmes comme pour les hommes. UN وتفيد بلدان عدة كذلك أن نيل طائفة معينة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، كالحق في التنمية الاقتصادية والمساواة في التعليم، التي تفتقر إليها هذه البلدان، سيؤدي تلقائيا إلى نيل حقوق اﻹنسان اﻷساسية اﻷخرى للمرأة وكذلك الرجل.
    L'attention a été appelée sur d'autres questions importantes qui ne figuraient pas dans le plan-cadre, comme le droit au développement, la gestion des migrations et les réfugiés. UN ووجِّه الاهتمام إلى مسائل أخرى هامة لم يتضمنها موجز الخطة، من قبيل الحق في التنمية، وإدارة شؤون الهجرة، واللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus