Des cadres de concertation comme le Groupe des Huit (G-8) et le Groupe des Vingt (G-20) cherchent à y répondre pour jeter les bases d'un nouvel ordre mondial. | UN | وتحاول أطر استشارية مثل مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين معالجتها من أجل وضع الأسس لنظام عالمي جديد. |
Cette dénonciation a également été exprimée dans les documents les plus importants publiés par des groupes de pays du Sud, comme le Groupe des 77 et le Mouvement des pays non alignés. | UN | وأدينت أيضا في أهم الوثائق التي أصدرتها مجموعات بلدان الجنوب الهامة، مثل مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز. |
L'appui fourni à travers les forums internationaux comme le Groupe de travail du G20 sur la lutte contre la corruption a également été mentionné. | UN | وأشير أيضاً إلى الدعم المقدَّم من خلال المحافل الدولية مثل الفريق العامل المعني بمكافحة الفساد التابع لمجموعة العشرين. |
La France est à l'origine de la création de plusieurs mécanismes spécialisés dans l'examen de thèmes spécifiques, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées et le Groupe de travail sur la détention arbitraire. | UN | وان فرنسا هي الجهة التي شجعت على إنشاء آليات عديدة متخصصة في النظر في مواضيع محددة، مثل الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري والفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
La documentation pourrait être élaborée par des experts choisis par des groupes d'experts comme le Groupe de Londres sur la comptabilité environnementale. | UN | ويمكن إعداد المواد على يد خبراء وتمحيصها من قبل فريق خبراء، مثل فريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية. |
Nous aimerions que ces pays partagent leurs expériences par le biais d'un forum comme le Groupe des Amis, qui est coprésidé par la Suisse et la Tunisie. | UN | ونتمنى أن نرى هذه البلدان تتبادل تجاربها عبر محفل مثل فريق الأصدقاء الذي تشارك في رئاسته سويسرا وتونس. |
En particulier, les gouvernements et les banques centrales de certains pays ont constitué plusieurs comités et groupes de travail, comme le Groupe des 20 et le Forum sur la stabilité financière. | UN | وبصفة خاصة، شكلت الحكومات والمصارف المركزية في بلدان معينة مختلف اللجان والأفرقة العاملة من قبيل مجموعة الـ 20 ومنتدى الاستقرار المالي. |
Dans des petites unités, comme le Groupe des décaissements, le fait de soustraire un fonctionnaire aux tâches quotidiennes a une incidence notable sur la productivité. | UN | ففي وحدة صغيرة من قبيل وحدة أمين الصندوق، يؤثر سحب أي موظف من العمل اليومي تأثيرا ملحوظا في الأداء. |
comme le Groupe des 77, je souhaiterais aussi que cette déclaration soit inscrite au procès-verbal de cette réunion. | UN | ونحن نرغب، مثل مجموعة الـ 77، في أن يتضمن محضر هذه الجلسة هذا البيان. |
On peut notamment citer de nouvelles instances multilatérales, comme le Groupe des Vingt et le fait que ses réunions se tiennent maintenant au niveau des chefs d'État. | UN | وتشمل هذه الجهات منتديات جديدة متعددة الأطراف، مثل مجموعة العشرين التي ارتقت مؤخرا لتجتمع على مستوى مؤتمرات قمة. |
On en est venu aussi à considérer que les tâches de coordination et de détermination des politiques économiques mondiales incombent exclusivement à des groupes comme le Groupe des Sept ou l'OCDE. | UN | كذلك أصبحت أيضا مجموعتان مثل مجموعة اﻟ ٧ ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تنفرد بالمسؤولية عن مهام تنسيق وتقرير السياسات الاقتصادية العالميـــة. |
Troisièmement, ils devraient renforcer leur capacité de négocier en se dotant d’organisations régionales et mondiales ou en renforçant les organisations de ce type qui existent déjà, comme le Groupe des 15, le Groupe des 24 et le Groupe des 77, et en appuyant les groupes de réflexion Sud-Sud. | UN | وثالثا، ينبغي تعزيز قدراتها التفاوضية من خلال إنشاء وتدعيم منظمات إقليمية وعالمية مثل مجموعة اﻟ ١٥ ومجموعة اﻟ ٢٤ ومجموعة اﻟ ٧٧، ومن خلال تقديم الدعم لمؤسسات البحوث في بلدان الجنوب. |
Pour conclure, l'OIT fait observer que les objectifs énoncés dans le rapport de la Conférence supposent que l'on renforce les mécanismes de collaboration interorganisations permettant de mener une action unifiée et cohérente, comme le Groupe spécial interinstitutions sur les femmes, par exemple. | UN | وقال إن المنظمة تلاحظ أن اﻷهداف الواردة في تقرير المؤتمر تفترض تعزيز آليات التعاون فيما بين المنظمات بما يسمح بالقيام بعمل موحد ومتناسق مثل الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمرأة. |
La Suisse est un membre fondateur très actif de l'Union internationale des télécommunications (UIT) et de l'Organisation météorologique mondiale (WMO) et elle participe à des initiatives globales comme le Groupe pour l'observation de la Terre (GEO). | UN | وسويسرا من الأعضاء المؤسسين النشطين في الاتحاد الدولي للاتصالات، والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، وتشارك في المبادرات العالمية، مثل الفريق المختص برصد الأرض. |
Il a participé à des mécanismes spéciaux, comme le Groupe de travail sur les personnes disparues au Kosovo, qui a permis de faire la lumière sur le sort d'un certain nombre de personnes disparues et de rendre leurs dépouilles à leurs proches, et en a parfois même assuré la présidence. | UN | وشاركت اللجنة في آليات خاصة مثل الفريق العامل المعني بالأشخاص المفقودين في كوسوفو، الذي ساعد على التحقق من مصائر عدد من الأشخاص المفقودين وإعادة رفاتهم إلى أسرهم، بل ورأست بعض هذه الآليات الخاصة. |
Nous avons eu le plaisir de travailler avec les Nations Unies et d'autres, comme le Groupe des Amis du Guatemala pour mener à bien l'accord de cessez-le-feu signé à Oslo ainsi que les autres accords de paix. | UN | وكان من دواعي سرورنا أن عملنا مع اﻷمم المتحدة وغيرها، مثل فريق أصدقاء غواتيمالا، لكي نناصر حتى النهاية اتفاق إطلاق النار الموقع في أوسلو واتفاقات السلام اﻷخرى. |
Elles seront conçues et exécutées en collaboration avec les initiatives menées dans ce domaine par la Convention de Bâle et d'autres entités, comme le Groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle, et avec leur appui. | UN | وستوضع الأنشطة وتنفَّذ بالتعاون مع المبادرات ذات الصلة وبدعم منها تحت رعاية اتفاقية بازل والكيانات الأخرى مثل فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً. |
Elles seront conçues et exécutées en collaboration avec les initiatives pertinentes menées dans ce domaine par la Convention de Bâle et d'autres entités, comme le Groupe de travail d'experts sur la gestion écologiquement rationnelle, et avec leur appui. | UN | وستوضع الأنشطة وتنفذ بالتعاون مع وبدعم من المبادرات ذات الصلة تحت رعاية اتفاقية بازل والكيانات الأخرى مثل فريق الخبراء العامل المعني بالإدارة السليمة بيئياً. |
Les sources d'information en vue des négociations intergouvernementales sur cette question ne devraient pas se limiter à des organismes comme le Groupe des Sept, mais devraient représenter toute une gamme d'intérêts et de besoins propres tant aux pays développés qu'aux pays en développement. | UN | ومضى يقول إن مصادر المعلومات اللازمة للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن ذلك الموضوع ينبغي أن لا تنحصر في آليات من قبيل مجموعة السبعة، بل ينبغي أن تمثل طائفة واسعة النطاق من مصالح واحتياجات البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |
Il existe aussi des institutions spécialisées, comme le Groupe d'appui aux victimes de violence domestique, qui s'occupent expressément des affaires de violence familiale. | UN | وإضافةً إلى ذلك، هناك مؤسسات متخصِّصة من قبيل وحدة العنف المنزلي ودعم ضحايا، تتعامل مع حالات العنف المنزلي تحديداً. |
23. Le recours à des groupes de travail, comme le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux, pour mener à bien les activités de la CNUDCI a été couronné de succès. | UN | ٣٢ - واستطرد قائلا إن الاستعانة باﻷفرقة العاملة للاضطلاع بولاية اللجنة، كالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية، كللت بالنجاح. |
Il est bien connu, et plusieurs initiatives internationales, comme le Groupe d'étude sur les TIC de l'ONU et le GEANT, sont consacrées à cette question. | UN | وهذه المسألة معروفة جيدا، وهناك مبادرات دولية عديدة، مثل فرقة عمل الأمم المتحدة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تتناول هذه المسألة بالفعل. |
Il sera fait appel davantage à des mécanismes comme le Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage, et des contacts permanents seront instaurés avec d'autres partenaires pour renforcer les capacités de planification et d'intervention. | UN | وسينطوي ذلك على مواصلة تطبيق مختلف الخطط، من قبيل الفريق الاستشاري الدولي للبحث واﻹنقاذ، والاتصال المستمر مع الشركاء اﻵخرين بشأن التأهب لحالات الطوارئ والاستجابة لها. |
La Chine désire également poursuivre le dialogue et la coopération avec des mécanismes comme le Groupe australien et le dispositif Wassenaar ainsi qu'avec d'autres pays ce qui permettra à chacun d'échanger des données d'expérience et d'améliorer les contrôles à l'exportation. | UN | وترغب الصين أيضا في مواصلة الحوار والتعاون مع آليات من قبيل فريق استراليا واتفاق واسنار ومع بلدان أخرى حتى نستطيع نحن جميعا ان نستفيد بعضنا من تجربة بعض وان نحسن المراقبة على التصدير. |
4. Le Comité relève avec satisfaction les invitations adressées par l'État partie à plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, comme le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 4- وتعرب اللجنة عن تقديرها للدعوات الموجهة من الدولة الطرف إلى مختلف عناصر الإجراءات الخاصة، بما فيها الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Ce groupe de travail est censé agir en étroite coopération avec d'autres groupes et réseaux essentiels du système des Nations Unies comme le Groupe interorganisations des communications auquel il est lié. | UN | ويرتبط الفريق بأفرقة وشبكات رئيسية أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة، كفريق الاتصالات المشترك بين الوكالات مثلا، وسيعمل في تعاون وثيق معها. |
51. comme le Groupe spécial l'a déjà indiqué, l'abrogation de la loi dite Master and Servant n'avait pas modifié le statut juridique des travailleurs agricoles. | UN | ٥١ - ومثلما سبق للفريق العامل أن أفاد، لم يتغير الوضع القانوني للعمال الزراعيين بعد إلغاء قانون السيد والخادم. |
Jusqu'en 1997, les équipes de l'accusation, tout comme le Groupe consultatif juridique, rendaient compte directement au Procureur adjoint. | UN | وحتى عام ١٩٩٧، كان أعضاء أفرقة الادعاء، مثل المجموعة الاستشارية القانونية، مسؤولين مباشرة أمام نائب المدعي العام. |
comme le Groupe l'a rappelé dans son précédent rapport, sept Casques bleus de l'ONUCI ont trouvé la mort dans l'une de ces attaques. | UN | وكما أفاد الفريق في تقريره السابق، فقد قُتل في إحدى هذه الهجمات سبعة من حفظة السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
comme le Groupe des 77 et la Chine l'ont signalé au cours des consultations informelles, promouvoir le développement ne se résume pas à renforcer les capacités des pays en développement. C'est aussi l'un des objectifs fondamentaux du régime du droit de la mer et de l'ordonnancement maritime. | UN | وكما أوضحت مجموعة السبعة والسبعين والصين في المشاورات غير الرسمية، فإن تعزيز التنمية ليس مجرد مسألة بناء القدرات في البلدان النامية، ولكنه أيضا أحد الأهداف الأساسية لنظام قانون البحار والنظام البحري. |