L'évolution récente de pays comme le Kenya, la Côte d'Ivoire et le Zimbabwe a renforcé l'importance fondamentale d'une bonne gouvernance pour éviter les conflits sociaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت تطورات حدثت أخيراً في بلدان مثل كينيا وكوت ديفوار وزمبابوي من جديد ما للإدارة الفعالة من أهمية أساسية في تفادي الصراعات الاجتماعية. |
La Tanzanie a connu de tels attentats, tout comme le Kenya, en 1998. | UN | وقد عانت تنزانيا مثلها في ذلك مثل كينيا من مثل هذه الهجمات، في عام 1988. |
Il demande par ailleurs que les critères d'admissibilité aux mesures d'allégement de la dette soient appliqués avec une plus grande souplesse aux pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu, comme le Kenya. | UN | ودعا أيضا إلى مزيد من المرونة في معايير الأهلية لتدابير تخفيف عبء الديون للبلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض مثل كينيا. |
Certaines économies non productrices de pétrole ont toutefois, elles aussi, enregistré des excédents financiers, comme le Kenya, le Lesotho, Sao Tomé-et-Principe et les Seychelles. | UN | ومع ذلك فقد حققت أيضاً بعض الاقتصادات غير النفطية، مثل كينيا وليسوتو وسان تومي وبرنسيبي وسيشيل، فوائض مالية. |
Certains pays comme le Kenya ont élaboré des plans axés sur l'autonomisation de la population, une gestion décentralisée et des politiques d'accompagnement mais ont besoin de fonds pour les mettre à exécution. | UN | ووضعت بعض البلدان ومن بينها كينيا خططا تركز على تمكين المجتمع المحلي والإدارة اللامركزية والسياسات المؤاتية غير أنها تحتاج إلى تمويل ملموس لتنفيذها. |
On constate que des pays développés et en développement l'appliquent dans un cadre bilatéral, mais il y a aussi des pays en développement qui concluent des accords entre eux, comme le Kenya et la Namibie. | UN | وتوجد نماذج للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تستخدم هذه المدونة معا، مثل المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا، ونماذج لبلدان نامية تدخل في اتفاقات في هذا الصدد معا، مثل كينيا وناميبيا. |
D'autres, comme le Kenya, ont beaucoup progressé dans la mise à jour de politiques précédemment adoptées. | UN | وفضلا عن ذلك، خطت بلدان مثل كينيا خطوات واسعة نحو استكمال السياسات المعتمدة من قبل. |
D'autres pays, comme le Kenya, soulignent dans leur politique l'importance de la promotion et de la défense de la concurrence pour éliminer la pauvreté. | UN | وتبين ولايات قضائية أخرى مثل كينيا أهمية تشجيع وتعزيز المنافسة في توجيهاتها السياساتية كوسيلة للقضاء على الفقر. |
La situation politique s'améliore dans des pays comme le Kenya et les Comores, mais des conflits persistent dans d'autres comme la République centrafricaine et la République démocratique du Congo. | UN | على أنه في حين تتحسن الحالة السياسية في بعض البلدان مثل كينيا وجزر القمر، تواجه القارة صراعات مستمرة في بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
D'autres amis de la Somalie, comme le Kenya et l'Ouganda, assurent la formation de la police. | UN | ويقوم أصدقاء آخرون للصومال، مثل كينيا وأوغندا، بتوفير التدريب للشرطة. |
Les PME de la République-Unie de Tanzanie exportaient vers des pays comme le Kenya, le Malawi et la Zambie. | UN | ولُوحظ أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في جمهورية تنزانيا المتحدة تصدر إلى بلدان مثل كينيا وملاوي وزامبيا. |
Des pays comme le Kenya et le Zimbabwe jouent un rôle non négligeable sur le marché mondial des fleurs coupées, Madagascar a réalisé une percée dans le secteur du vêtement et le Ghana dans l'industrie du meuble. | UN | وتؤدي بلدان مثل كينيا وزمبابوي أدوارا مهمة في السوق العالمي للزهور كما حققت مدغشقر نجاحا في قطاع الثياب وحققت غانا نجاحا في صناعة الأثاث. |
Plusieurs pays africains comme le Kenya, l'Algérie et le Cameroun ont dû se battre pour leur libération et l'indépendance a été en général précédée par l'emploi de la force par les patriotes africains. | UN | وقد سبق حروب التحرير والاستقلال التي جرت في بلدان أفريقية عديدة مثل كينيا والجزائر والكاميرون، بصفة عامة، استخدام الوطنيين اﻷفارقة للقوة. |
Le net relèvement à compter de la fin de la sécheresse dans des pays comme le Kenya et la sortie des conflits dans d'autres pays ont contribué aux taux de croissance impressionnants que ce groupe a connus. | UN | وثمة بلدان مثل كينيا شهدت حالة من التعافي القوي بفضل انتهاء الجفاف كما أن حالة التعافي فيما بعد النزاع في بلدان أخرى أسهمت في تحقيق معدلات النمو المرموقة التي شهدتها المجموعة المذكورة من البلدان. |
Certains pays, comme le Kenya et le Zimbabwe, envisagent de créer un marché secondaire. | UN | وتنظر بلدان أخرى، مثل كينيا وزمبابوي، في فتح أسواق مالية ثانوية(). |
Ces cours, qui s'inscrivaient dans le cadre du programme de renforcement des capacités de la Commission, a attiré des participants de pays comme le Kenya, le Malawi, la Tanzanie, l'Afrique du Sud et le Zimbabwe. | UN | واجتذب هذان الحدثان اللذان شكلا جزءاً من برنامج اللجنة في مجال بناء القدرات مشاركين من بلدان مثل كينيا وملاوي وجنوب أفريقيا وتنزانيا وزمبابوي. |
Les pays qui avaient été dévastés par la guerre civile se préoccupent aujourd'hui de leur développement économique tandis que d'autres, comme le Kenya, qui avaient sombré dans le marasme économique pendant dix ans, se sont redressés. | UN | وتوجّه البلدان التي كانت تمزقها الحروب الأهلية اهتمامها الآن إلى التنمية الاقتصادية، بينما تستعيد بلدان أخرى نشاطها، مثل كينيا التي عانت من نكسة اقتصادية فرضت قيوداً عليها طوال عقد بأكمله. |
On pourrait en outre envisager de modifier les clauses et les conditions actuelles de cette Initiative pour permettre à des pays comme le Kenya, qui ne bénéficient pas d'un allégement de leur dette dans le cadre de l'initiative actuellement proposée, d'y participer sans qu'ils risquent pour autant de perdre l'accès au crédit qui leur serait autrement offert. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أيضا تعديل النصوص والشروط الحالية لهذه المبادرة لكي تتمكن بلدان مثل كينيا لا تشملها المبادرة بصيغتها المقترحة حاليا، من أن تشارك فيها دون أن يكون هناك احتمال أن تفقد إمكانية الحصول على القروض التي كانت ستوفر لها لو لم تكن هناك مبادرة. |
Dans nombre des pays où s'est rendu le titulaire du mandat, comme le Kenya et Sri Lanka, les gouvernements n'ont pas respecté leurs obligations, soit parce qu'ils n'ont pas mis en place de programmes de réparation, soit parce que les familles des victimes ont du mal à avoir accès aux programmes existants, ou encore en raison d'obstacles juridictionnels indus. | UN | ولم تفِ الحكومات في عدة بلدان تمت زيارتها في إطار الولاية مثل كينيا وسري لانكا بالتزاماتها إما لأنها لم تستحدث برامج لجبر الضرر وإما لأنه يصعب على أسر الضحايا الوصول إلى هذه البرامج وإما لأن عوائق قضائية لا مبرر لها تعرقل تدابير جبر الضرر. |