"comme le prévoit l'" - Traduction Français en Arabe

    • النحو المنصوص عليه في
        
    • كما تنص على ذلك
        
    • وفقاً لما ينص عليه
        
    • كما يقضي
        
    • حسبما نصت عليه
        
    • كما هو منصوص عليه في
        
    • حسبما هو منصوص عليه في
        
    • حسبما يقتضي
        
    • نحو ما هو منصوص عليه في
        
    • وفقاً لما نص عليه
        
    • حسب المطلوب في
        
    • وذلك ضمن إطار مفهوم
        
    • وفقاً لما هو منصوص عليه في
        
    • حسبما نصّت عليه
        
    Cependant, ces difficultés ne sauraient libérer les États parties de leur obligation d'adopter et de soumettre un plan d'action au Comité, comme le prévoit l'article 14. UN غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14.
    4. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l'article 25 de la présente Convention. UN 4- تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من هذه الاتفاقية.
    3. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l'article 23 de la présente Convention. UN 3- تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 23 من هذه الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري الأحكام الأسرع افضاء إلى ضمان حماية الأطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة 41 من الاتفاقية.
    En outre, la création rapide d'une commission nationale indépendante des droits de l'homme, d'une commission de la vérité et de la réconciliation et d'une commission électorale indépendante, comme le prévoit l'Accord de paix, faciliterait le processus national d'apaisement et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن التعجيل في إنشاء لجنة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان، ولجنة للحقيقة والمصالحة، ولجنة انتخابية مستقلة، وفقاً لما ينص عليه اتفاق السلام، أن يسهِّل عملية الالتئام الوطني والمصالحة.
    comme le prévoit l'Acte constitutif, l'ONUDI compte trois organes directeurs: la Conférence générale, le Conseil du développement industriel et le Comité des programmes et des budgets. UN لليونيدو، كما يقضي دستورها، ثلاثة أجهزة لتقرير السياسات هي المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية.
    Dès lors que le pays est devenu partie au TNP, les autorités cubaines ont entrepris d'engager des négociations avec l'AIEA sur un accord de garanties généralisées comme le prévoit l'article III du Traité. UN وتعهدت السلطات الكوبية، منذ أن أصبحت كوبا طرفاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بإجراء مفاوضات مع الوكالة بشأن اتفاق للضمانات الشاملة على النحو المنصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    Mais il ne faut pas abandonner les efforts visant à promouvoir un modèle de réinstallation plus large qui permettra à tous de choisir de vivre là où bon leur semble dans le pays, comme le prévoit l'Accord de Dayton. UN ومع هذا، فلا يجوز التخلي عن الجهود الرامية الى تشجيع تهيئة نموذج أوسع نطاقا ﻹعادة التوطن بحيث يمكن للسكان أن يعيشوا بأي مكان في البلد، على النحو المنصوص عليه في اتفاق ديتون.
    4. La protection de ces personnes est assurée comme le prévoit l'article 24 de la présente Convention. UN 4- يتعين أن تكون حماية أولئك الأشخاص على النحو المنصوص عليه في المادة 24 من هذه الاتفاقية.
    Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de nondiscrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de nondiscrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبدأ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Comité recommande que les dispositions en vigueur soient revues en vue d'assurer l'application du principe de non—discrimination à tous les enfants qui vivent sous sa juridiction, comme le prévoit l'article 2 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة هذه الأحكام بحيث تكفل تنفيذ مبادئ عدم التمييز ضد أي طفل يخضع لولايتها، على النحو المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    En période de conflit armé, les dispositions les plus propices à la protection des enfants conformément au droit international doivent prévaloir comme le prévoit l'article 41 de la Convention. UN وفي أوقات النزاع المسلح، تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية.
    Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, UN وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991،
    comme le prévoit l'Acte constitutif, l'ONUDI compte trois organes directeurs: la Conférence générale, le Conseil du développement industriel et le Comité des programmes et des budgets. UN ولليونيدو، كما يقضي دستورها، ثلاثة من أجهزة تقرير السياسات هي المؤتمر العام ومجلس التنمية الصناعية ولجنة البرنامج والميزانية.
    Nous lançons donc un appel pour que des mesures soient prises, comme le prévoit l'Acte final des négociations d'Uruguay du GATT, pour compenser adéquatement les pertes de cet ordre. UN وذلك ندعو الى اتخاذ خطوات، حسبما نصت عليه الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، لتقديم تعويض كاف عن أي خسارة من ذلك النوع.
    :: Seuls les habitants des trois États du Darfour sont habilités à voter lors du référendum, comme le prévoit l'article 55. UN :: يقتصر التصويت على مواطني ولايات دارفور الثلاث كما هو منصوص عليه في المادة 55 المشار إليها أعلاه.
    Pour cette raison, les dirigeants de la région et la communauté internationale appuient la proposition d'organiser son procès hors de cette région, comme le prévoit l'Accord sur la création du Tribunal. UN ولهذا السبب، أيد زعماء المنطقة والمجتمع الدولي المقترح القاضي باجراء المحاكمة خارج المنطقة، حسبما هو منصوص عليه في الاتفاق الذي أنشئت المحكمة بموجبه.
    Le Directeur exécutif soumettra au Conseil d'administration, lors d'une session ultérieure, des copies des états vérifiés et des rapports de vérification éventuelle concernant les agents d'exécution, ainsi que des copies des résolutions pertinentes adoptées par leurs organes directeurs, comme le prévoit l'article 17.1 b) du Règlement financier du FNUAP. UN وسوف تقدم المديرة التنفيذية إلى دورة لاحقة من دورات المجلس التنفيذي نسخا من البيانات المالية المراجعة لوكالات الأمم المتحدة المنفذة وتقارير مراجعة حساباتها، إن وجدت، ونسخا من أية قرارات ذات صلة تكون قد اعتمدتها مجالس إدارتها، حسبما يقتضي البند 17-1 (ب) من النظام المالي للصندوق.
    Le Groupe de travail a également recommandé d'établir un registre central des détenus comme le prévoit l'article 10.3 de la Déclaration. UN وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    7. Encourage le Gouvernement cambodgien et la communauté internationale à fournir toute l'aide dont ont besoin les Chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens, de façon à contribuer à empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge de 1991; UN 7 - يشجع حكومة كمبوديا والمجتمع الدولي على تقديم كل ما يلزم من مساعدة إلى الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا، الأمر الذي من شأنه أن يساعد على ضمان عدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما نص عليه اتفاق عام 1991 المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا؛
    comme le prévoit l'article 12.3 du Statut du personnel, le Secrétaire général présente ci-après le texte intégral des modifications qu'il compte apporter au Règlement du personnel, dont certaines ont été promulguées à titre provisoire, conformément à l'article 12.2. UN يعرض هذا التقرير، حسب المطلوب في البند 12-3 من النظام الأساسي للموظفين، النص الكامل للتعديلات التي أدخلت على النظام الإداري للموظفين، والتي صدر بعضها بصفة مؤقتة وفقا للبند 12-2.
    Bien entendu, l'État requis peut ne pas être tenu d'honorer cette obligation s'il ne peut obtenir ces renseignements par les voies administratives normales, comme le prévoit l'alinéa b) du paragraphe 3. UN ويجوز بالطبع للدولة المتلقية للطلب أن تتنصل من الالتزام بتزويد معلومات من هذا القبيل إن لم تستطع الحصول على تلك المعلومات وفق إجراءاتها الإدارية العادية، وذلك ضمن إطار مفهوم الفقرة 3 (ب).
    comme le prévoit l'article 25 du règlement intérieur, la France a ensuite désigné Mme Marie-Pierre Meganck pour qu'elle remplace jusqu'au terme de son mandat, M. François Lengrand, dans l'impossibilité de le remplir jusqu'au bout. UN 4 - قامت فرنسا عقب ذلك، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 25 من النظام الداخلي، بتسمية السيدة ماري - بيير ميغانك لتحل محل السيد فرانسوا لينغراند لبقية فترة ولاية السيد لينغراند الذي لم يتمكن من إكمال فترة ولايته.
    6. Exhorte le Gouvernement afghan à maintenir la lutte contre les drogues illicites au nombre de ses principales priorités, comme le prévoit l'article 7 de la Constitution et conformément à la Stratégie nationale de lutte contre la drogue, en vue de renforcer son action de lutte contre la culture illicite du pavot à opium et le trafic de drogues; UN 6- يحثّ حكومة أفغانستان على إبقاء مكافحة المخدرات غير المشروعة ضمن أعلى أولوياتها، حسبما نصّت عليه المادة 7 من الدستور الأفغاني واتّساقا مع الاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، بغية تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة زراعة خشخاش الأفيون والاتجار بالمخدرات غير المشروعين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus