"comme le renforcement" - Traduction Français en Arabe

    • مثل بناء
        
    • مثل تعزيز
        
    • قبيل بناء
        
    • قبيل تعزيز
        
    • كبناء
        
    Ce projet comporte aussi d'autres é1éments, comme le renforcement des capacités des fonctionnaires de police et la gestion d'une base de données concernant les activités criminelles perpétrées dans ce domaine. UN ولهذا المشروع مكونات أخرى، مثل بناء قدرات ضباط الشرطة وإدارة قواعد البيانات المعنية بالأنشطة الجنائية في هذا المجال.
    L'orateur a demandé la création d'une équipe spéciale interrégionale pour divers domaines thématiques, ainsi que pour des thèmes intersectoriels comme le renforcement des capacités. UN ودعا إلى إنشاء فرقة عمل أقاليمية تُعنى بمختلف الميادين المواضيعية، وبالمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل بناء القدرات.
    La délégation norvégienne incite le Secrétaire général à continuer d'appliquer des mesures réformatrices, comme le renforcement de la responsabilité des cadres au sein du Secrétariat. UN وقالت إن وفدها يُشجع الأمين العام على مواصلة تنفيذ إجراءاته الإصلاحية مثل تعزيز المساءلة الإدارية داخل الأمانة العامة.
    On a mis en place d'autres mesures comme le renforcement de la sécurité aux frontières grâce à un soutien apporté au département de l'immigration. UN ويجري إتخاذ تدابير أخرى مثل تعزيز الأمن على طول حدود الدولة عن طريق تعزيز وتسهيل إدارة الهجرة.
    Par exemple, au cours de l'exercice biennal, la demande de services de Volontaires des Nations Unies a augmenté dans des domaines comme le renforcement des capacités, l'aide d'urgence, les droits de l'homme et les consultations électorales. UN وخلال فترة السنتين، على سبيل المثال، زادت الطلبات على خدمات متطوعي الأمم المتحدة في مجالات من قبيل بناء القدرات، والإغاثة في حالات الطوارئ، وحقوق الإنسان، والعمليات الانتخابية.
    Il a évoqué les tâches restant à accomplir, comme le renforcement de l'appareil judiciaire. UN وشددت على تحديات من قبيل تعزيز السلطة القضائية.
    Le mandat pourrait aussi aborder des questions particulières comme le renforcement des capacités, les mécanismes financiers, la participation de la population et l'échange d'informations. UN ويمكن أن تعالج المهمة أيضا، قضايا محددة مثل بناء القدرات والآلية المالية ومشاركة الجمهور وتبادل المعلومات.
    Dans certains pays, le lien entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est d'ores et déjà étroit, et leurs rôles sont complémentaires dans des domaines critiques comme le renforcement des capacités et l'atténuation de la pauvreté. UN والعلاقة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وثيقة في بعض البلدان النامية وتشمل تكامل اﻷدوار في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتخفيف حدة الفقر.
    Plus récemment, toutefois, le Conseil a donné des indications plus claires en se prononçant sur des questions intersectorielles importantes, comme le renforcement des capacités, l'égalité entre les hommes et les femmes, l'élimination de la pauvreté. UN غير أن المجلس قدم مؤخراً توجيهات أوضح باتخاذه قرارات بشأن مسائل هامة متداخلة مثل بناء القدرات، ونوع الجنس، والقضاء على الفقر.
    Elle songe à des domaines comme le renforcement de la capacité dans toutes ses ramifications, mais tout spécialement dans les domaines du règlement des conflits et de la consolidation de la paix après les conflits, y compris les problèmes des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهنا يخطر على بالنا مجالات مثل بناء القدرات بكل تشعباتها، لا سيما حسم الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراعات، بما في ذلك قضية اللاجئين والمشردين.
    L'UNICEF était conscient que les notions de gestion axée sur les résultats étaient plus facilement applicables à la prestation de services alors qu'elles devaient être adaptées pour d'autres activités comme le renforcement des capacités, le plaidoyer, le dialogue sur les politiques et l'instauration de partenariats. UN وقالت إن اليونيسيف تسلم بأن مفاهيم اﻹدارة القائمة على اﻷداء أكثر ملاءمة لتقديم الخدمات وأنها يجب تكييفها للقيام بأنشطة أخرى مثل بناء القدرات، والدعوة، والتحاور بشأن السياسات، والشراكات.
    Dans certains pays, le lien entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods est d'ores et déjà étroit, et leurs rôles sont complémentaires dans des domaines critiques comme le renforcement des capacités et l'atténuation de la pauvreté. UN والعلاقة بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وثيقة في بعض البلدان النامية وتشمل تكامل اﻷدوار في مجالات أساسية مثل بناء القدرات وتخفيف حدة الفقر.
    Elle devrait être accompagnée de mesures complémentaires, comme le renforcement de la promotion nationale des exportations, et étayée par les organismes de promotion du commerce des pays donneurs de préférences. UN ويجب أن ترافق ذلك تدابير تكميلية، مثل تعزيز تدابير تشجيع الصادرات الوطنية، كما يجب أن تدعم ذلك وكالات تشجيع التجارة في البلدان المانحة لﻷفضليات.
    C’est pourquoi ils appuient toutes les mesures visant à améliorer les conditions de vie des plus défavorisés, comme le renforcement des programmes destinés à élargir l’accès à l’eau potable et la mise en place de programmes éducatifs visant à sensibiliser la population aux problèmes environnementaux, économiques et sociaux. UN ولذا فإن تلك البلدان تؤيد جميع التدابير التي ترمي إلى تحسين اﻷحوال المعيشية ﻷشد قطاعات السكان حرمانا، مثل تعزيز البرامج الرامية إلى توسيع إمكانيات الحصول على مياه الشرب وتنفيذ البرامج التثقيفية التي تزيد من الوعي بالمشاكل البيئية والاقتصادية والاجتماعية.
    Il convient de souligner que le Programme de solidarité communautaire s'inscrit dans le cadre des autres objectifs que notre gouvernement cherche à atteindre dans les domaines politique et économique, comme le renforcement de la démocratie, le maintien de la stabilité économique, la promotion d'un développement durable et la réforme de l'État. UN وبرنامج التضامن هذا يجدر فهمه في سياق اﻷهـداف اﻷخـرى للحكومـة فـي الميدانين السياسـي والاقتصادي، مثل تعزيز الديمقراطية والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامــة وإصلاح الدولة.
    On a fait remarquer à ce propos que certaines propositions, comme le renforcement de la capacité institutionnelle de l'OUA d'offrir des possibilités de formation en Afrique aux niveaux national et sous-régional et la participation accrue de l'Afrique à la planification relative aux forces en attente, étaient particulièrement bienvenues. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن بعض المقترحات كانت لها علاقة مباشرة بهذا الموضوع بصفة خاصة مثل تعزيز القدرة المؤسسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في تهيئة فرص التدريب على حفظ السلام في أفريقيا على الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي وتوسيع نطاق المشاركة اﻷفريقية في التخطيط الاحتياطي.
    À cette fin, un surcroît d'appui doit être offert dans les domaines comme le renforcement des institutions, la formation et l'échange de l'information, et des efforts doivent être déployés en vue de conclure des arrangements de financement prévisibles, durables et souples. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي تقديم مزيد من الدعم في مجالات من قبيل بناء المؤسسات، والتدريب وتبادل المعلومات، وبذل الجهود لتنفيذ ترتيبات تمويل يمكن التنبؤ بها، ومستدامة ومرنة.
    On a constaté que des problèmes relevant traditionnellement des affaires intérieures comme le renforcement des capacités, la fiscalité ou la lutte contre la corruption revêtaient des dimensions internationales incontournables qui exigeaient une coopération interétatique. UN وفي العادة، وجد أن القضايا المحلية من قبيل بناء القدرات والضرائب ومكافحة الفساد لها أبعاد دولية لا يمكن تجنبها، وتتطلب تعاونا مشتركا بين الدول.
    L'équipe de pays a organisé à l'intention du Groupe des réunions concernant différentes questions transversales comme le renforcement des capacités du Gouvernement, l'état de droit et la promotion de la femme, ainsi que des questions thématiques, dont l'éducation et la santé. UN 18 - ونظم فريق الأمم المتحدة القطري اجتماعات للفريق حول قضايا شاملة، من قبيل بناء قدرات الحكومة وسيادة القانون ومركز المرأة، وقضايا مواضيعية، بما في ذلك التعليم والصحة.
    Cette recommandation reste d'actualité, tandis que se développent d'autres activités, comme le renforcement des capacités, l'éducation aux droits de l'homme et la promotion et la protection des droits de l'homme au niveau national. UN ولا تزال هذه التوصية صالحة في الوقت الذي تتطور فيه الأنشطة الأخرى من قبيل تعزيز القدرات والتثقيف في مجال حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى الوطني.
    Bien que des progrès aient été accomplis dans certains domaines, comme le renforcement du rôle joué par les bénéficiaires dans le développement et l'abandon de l'aide liée, des problèmes subsistent. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في مجالات من قبيل تعزيز ملكية البلدان المتلقية للتنمية، وفك ربط المعونة، إلا أنه لا تزال ثمة تحديات.
    Des thèmes intersectoriels comme le renforcement des capacités scientifiques et technologiques et le changement climatique ont donné lieu à des débats animés. 3.2.1. UN وشكلت القضايا الشاملة لكل القطاعات كبناء القدرات في مجال العلوم والتكنولوجيا، والابتكار، وتغير المناخ في أفريقيا جزءاً من المناقشات الحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus