"comme le représentant de" - Traduction Français en Arabe

    • يتفق مع ممثل
        
    • مثل ممثل
        
    • كما قال ممثل
        
    • أعرب عن اتفاقه مع ممثل
        
    • وكما ذكر ممثل
        
    • وكما قال ممثل
        
    • اتفق مع ممثل
        
    • شأنه في ذلك شأن ممثل
        
    • شاطر ممثل
        
    • رأي ممثل
        
    • كما أوضح ممثل
        
    • على غرار ممثل
        
    • عن اتفاقه في الرأي مع ممثل
        
    • مثلما قال ممثل
        
    • متفق مع ممثل
        
    La délégation syrienne estime, tout comme le représentant de Cuba, qu'une décision sur le projet proposé peut être prise le lendemain. UN وقال إن وفده يتفق مع ممثل كوبا، على أنه من الممكن اتخاذ قرار بشأن المشروع المقدم بعد يومين.
    L'orateur pense, comme le représentant de l'Inde, que la Commission doit agir rapidement pour aider le Burundi. UN وأضاف أنه يتفق مع ممثل الهند على أنه يجب على اللجنة أن تعمل بسرعة لمساعدة بوروندي.
    comme le représentant de l'Uruguay, il est déçu que le rapport demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 57/319 ne puisse être présenté avant la soixantième session. UN وقال إنه يشعر بالاستياء مثل ممثل أوروغواي نظرا لأن التقرير الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 57/319 لن يتم تقديمه حتى دورتها الستين.
    comme le représentant de Japon l'a souligné, il est important de synchroniser le processus d'examen avec le travail exécuté par les autres organes, notamment le Conseil de sécurité. UN ومن المهم، كما قال ممثل اليابان، تزامن عملية الاستعراض مع العمل الذي تقوم به الهيئات الأخرى، لاسيما مجلس الأمن.
    M. Mirmohammad (République islamique d'Iran) estime comme le représentant de la Belgique que le contenu du paragraphe 125 devrait être conforme aux accords conclus lors des consultations informelles. UN 39 - السيد ميرمحمد (جمهورية إيران الإسلامية): أعرب عن اتفاقه مع ممثل بلجيكا على أن محتوى الفقرة 125 ينبغي أن يعكس ما حصل الاتفاق بشأنه في المشاورات " غير الرسمية غير الرسمية " .
    comme le représentant de l'Afrique du Sud l'a souligné, nous devons nous assurer de ne pas rompre l'élan que nous avons acquis. UN وكما ذكر ممثل جنوب أفريقيا، فإنه يتعين علينا أن نتأكد من أننا لن نكسر قوة الدفع.
    comme le représentant de la Tunisie l'a dit, M. Corbin travaille depuis de nombreuses années avec le Comité et nous pensons que cette coopération doit se poursuivre, surtout dans l'intérêt du bien-être et de l'autodétermination du peuple des îles Vierges américaines. UN وكما قال ممثل تونس، شارك السيد كوربن في عمل اللجنة لسنوات عديدة، ونحن نرى أن هذا التعاون يجب أن يستمر، ولاسيما من أجل تحقيق الرفاهية وتقرير المصير لشعب جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    53. M. SHANG Ming (Chine) pense, comme le représentant de la Thaïlande, que la demande devrait faire l'objet d'une notification. UN ٥٣ - السيد شانغ مينغ )الصين( : اتفق مع ممثل تايلند على أنه ينبغي اﻹخطار عند تقديم الطلب .
    L'Expert indépendant estime, comme le représentant de la Guinée-Bissau, que les droits civils et politiques ne doivent pas primer les autres droits et que l'accès à la nourriture et à un logement est aussi important que la liberté politique. UN 52 - ويرى الخبير المستقل، شأنه في ذلك شأن ممثل غينيا - بيساو، أن الحقوق المدنية والسياسية ينبغي ألا تكون لها الأسبقية على الحقوق الأخرى، فالحق في الحصول على الغذاء والسكن على نفس القدر من الأهمية مقارنة بالحرية السياسية.
    75. M. AMARI (Tunisie) estime, comme le représentant de l'Inde, qu'il n'y avait pas lieu de saisir la Commission de cette question. UN ٧٥ - السيد العماري )تونس(: شاطر ممثل الهند رأيه في أنه لا داعي لطرح هذه المسألة على اللجنة.
    À propos du paragraphe 46 relatif au droit des sociétés, il pense comme le représentant de l’Espagne que les consortiums ne sont pas seuls en cause et qu’il faudrait un libellé plus général. UN وأشار إلى الفقرة 46 الواردة تحت عنوان قانون الشركات، فقال إنه يتفق مع ممثل إسبانيا على أن اتحادات الشركات ليست الشركات الوحيدة المعنية وأنه ينبغي توسيع نطاق صيغة المشروع.
    Il pense, comme le représentant de la Suisse, que, dans le contexte de l’article 10, le Conseil ne devrait pas jouer le rôle de filtre. UN وقال انه يتفق مع ممثل سويسرا ، بخصوص المادة ٠١ ، لا ينبغي لمجلس اﻷمن أن يمارس مهمة اﻹجازة أو المنع .
    M. Wood (Royaume-Uni), prenant la parole sur une motion d'ordre, dit que, comme le représentant de Cuba, le représentant du Canada s'est efforcé de faire une déclaration générale sur ce point devant la Commission. UN 11 - السيد وود (المملكة المتحدة): تحدث بشأن نقطة نظام وقال إن ممثل كندا، مثل ممثل كوبا، يحاول أن يُدلي ببيان عام بشأن البند أمام اللجنة.
    Il serait préférable d'éviter de rouvrir le débat sur une disposition qui a, comme le représentant de l'Espagne l'a déclaré, été incluse dans tous les rapports précédents. UN وسيكون الأفضل عدم إعادة فتح باب المناقشة حول حكم أُدرج، كما قال ممثل اسبانيا، في جميع التقارير السابقة.
    M. Ivashchenko (Ukraine) estime, comme le représentant de la République islamique d'Iran, que le texte explicatif du chapitre 22 devrait être remplacé par celui contenant les modifications approuvées lors des consultations informelles, qui a été distribué aux membres de la Commission. UN 44 - السيد إيفاتشينكو (أوكرانيا): أعرب عن اتفاقه مع ممثل جمهورية إيران الإسلامية على أن الجانب السردي من الجزء 22 من مشروع القرار ينبغي أن يستعاض عنه بنص التعديلات المدخلة على السرد المتفق عليها في المشاورات " غير الرسمية غير الرسمية " والذي عمم على أعضاء اللجنة.
    comme le représentant de l'Indonésie l'a déclaré à la séance d'aujourd'hui, les méthodes de travail actuelles n'ont été appliquées qu'une fois, de 2000 à 2003. UN وكما ذكر ممثل إندونيسيا في جلسة اليوم، فإن أساليب العمل القائمة لم تطبق إلا مرة واحدة، منذ عام 2000 إلى عام 2003.
    Toutefois, comme le représentant de l'Indonésie l'a déclaré au nom du Mouvement des pays non alignés, l'élimination complète des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre la menace ou l'emploi d'armes nucléaires. UN مع ذلك، وكما قال ممثل إندونيسيا في وقت سابق بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، فإن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق الوحيد ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    34. M. SCHNEIDER (Allemagne) estime, comme le représentant de la France, que les comptes de dépôt doivent entrer dans le champ d'application du projet de convention. UN 34- السيد شنايدر (ألمانيا): اتفق مع ممثل فرنسا بأنه ينبغي ادخال الودائع المصرفية في نطاق مشروع الاتفاقية.
    24. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) dit préférer, comme le représentant de l'Allemagne, la variante B telle que présentée dans le document A/CN.9/470. UN 24- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال إنه يفضل، البديل باء الوارد في الوثيقة A/CN.9/470، شأنه في ذلك شأن ممثل ألمانيا.
    M. Zhang Wanhai (Chine) estime, comme le représentant de l’Égypte, qu’il faudrait définir la procédure à suivre, compte tenu des dispositions de l’article 160 du Règlement intérieur. UN ٨٣ - السيد جانغ وانهاي )الصين(: شاطر ممثل مصر رأيه بأن من المهم تحديد اﻹجراء الواجب اتباعه، مع مراعاة أحكام المادة ١٦٠ من النظام الداخلي.
    Il estime, comme le représentant de la France, que les pouvoirs discrétionnaires devraient faire l’objet de restrictions. UN وأعرب عن موافقته على رأي ممثل فرنسا أنه ينبغي وضع قيود على السلطات التقديرية.
    Enfin, nous espérons que nous examinerons cette question très importante dans un avenir très proche, comme le représentant de la Malaisie l'a indiqué en présentant le projet de résolution au nom des 27 coauteurs. UN وأخيرا، نأمل أن نتناول هذه المسألة الهامة في المستقبل القريب جدا، كما أوضح ممثل ماليزيا أثناء عرضه مشروع القرار باسم 27 مقدما له.
    Premièrement, comme le représentant de l'Égypte, je voudrais, à mon tour, attirer l'attention de l'Assemblée sur le quatrième paragraphe du préambule, qui se lit comme suit : UN أولا، على غرار ممثل مصر، أود مرة أخرى أن أسترعي انتباه الجمعيـــــة إلى الفقــــرة الرابعة من الديباجة، التي تنص على ما يلي:
    comme le représentant de l'Allemagne, il considère que les coordonnateurs des négociations relatives au Compte pour le développement et au rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau des services de contrôle interne devraient évaluer les chances de parvenir à un consensus avant que la Commission n'aborde ces questions en séance plénière. UN وأعرب عن اتفاقه في الرأي مع ممثل ألمانيا بأنه ينبغي على منسقي البندين المتعلقين بحساب التنمية وتقرير اﻷمين العام بشأن أنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يبحثا أولا إمكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن البندين قبل أن تتناولهما اللجنة في جلسة عامة.
    L'adaptation nous concerne tous, autant les petits États insulaires et en développement les plus exposés, comme le représentant de Samoa vient de le dire de manière si convaincante, qu'un pays comme le Canada, où se trouve une région arctique à la fois vaste et vulnérable. UN ويثير التكيف قلق جميع الدول الأعضاء، من أكثر دولة جزرية صغيرة تعرضاً له، مثلما قال ممثل ساموا للتو بصورة مقنعة للغاية، إلى المنطقة القطبية الشمالية لكندا ذاتها المترامية الأطراف والضعيفة.
    10. Le représentant du Royaume-Uni estime, comme le représentant de la Barbade, qu'il convient d'examiner les méthodes de travail de la Commission. UN ١٠ - وذكر أنه متفق مع ممثل بربادوس على أنه يلزم النظر في اﻹجراءات المتبعة في عمل اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus