"comme le rwanda" - Traduction Français en Arabe

    • مثل رواندا
        
    • كرواندا
        
    • ولا سيما رواندا
        
    • قبيل رواندا
        
    Pour les millions de personnes innocentes dans des pays comme le Rwanda, le Soudan et la Somalie, l'aide humanitaire est littéralement devenue une question de vie ou de mort. UN وبالنسبة لملايين اﻷبرياء في بلدان مثل رواندا والسودان والصومال تصبح المساعدة اﻹنسانية، في واقع اﻷمر، مسألة حياة أو موت.
    En outre, la CNUCED contribue à la mise en œuvre du Cadre intégré renforcé dans certains PMA comme le Rwanda. UN وإضافة إلى ذلك، يساهم الأونكتاد في تنفيذ الإطار المتكامل المعزز في بلدان مختارة من أقل البلدان نمواً، مثل رواندا.
    Cependant, les pays d'origine comme le Rwanda profitent des retombées du rapatriement de salaires. UN ومع ذلك، فالبلدان المرسلة مثل رواندا تستفيد من التحويلات المالية.
    Le Programme alimentaire mondial fait preuve de sensibilité dans la collecte des données sur les groupes ethniques, surtout dans les pays où la situation politique est très délicate comme le Rwanda. UN ويراعي برنامج الأغذية العالمي أيضا عامل الحساسية الذي تنطوي عليه مسألة جمع البيانات عن الجماعات العرقية، لاسيما في البلدان ذات الظروف المشحونة سياسيا، مثل رواندا.
    52. Dans certains des pays les moins avancés, comme le Rwanda et l'Éthiopie, les universités disposent d'une masse critique d'individus compétents et hautement qualifiés. UN 52- وفي بعض أقل البلدان نمواً كرواندا وإثيوبيا، تمتلك الجامعات كماً هائلاً من أصحاب المهارات والمؤهلات العالية.
    Ce sont là des distances considérables pour un petit pays très densément peuplé comme le Rwanda. UN وهذه مسافات لا يستهان بها بالنسبة لبلد صغير ذي كثافة سكانية عالية، مثل رواندا.
    Dans des pays comme le Rwanda et la Bosnie-Herzégovine, les difficultés que pose la protection des droits de l'homme n'ont été que trop évidentes. UN وفي أماكن مثل رواندا والبوسنة والهرسك اتضحت صعوبة حماية حقوق اﻹنسان الى درجة مؤلمة.
    Dans des pays comme le Rwanda, l'exploitation collective des terres permettrait de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés. UN وبعبارة أخرى، ينبغي مراعاة الاستغلال الجماعي لﻷراضي بالنسبة لبلدان مثل رواندا بحيث يتم تيسير إعادة دمج اللاجئين والعائدين.
    Aujourd'hui, la poursuite des atrocités et des violations des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine est souvent éclipsée par de nouvelles violations des droits de l'homme dans des régions comme le Rwanda, Haïti et d'autres parties du monde. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    Je me félicite du rôle opérationnel important joué par les observateurs des droits de l'homme des Nations Unies dans le cadre de l'effort concerté pour créer les conditions de sécurité nécessaires dans des pays comme le Rwanda, El Salvador et le Guatemala. UN إنني أرحب بالدور التنفيذي الهام لخبراء رصد حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة كجزء من الجهد التعاوني لتهيئة ظروف آمنة في بلدان مثل رواندا والسلفادور وغواتيمالا.
    Le rôle du Tribunal international dans un pays comme le Rwanda, déchiré par le génocide et les conflits ethniques mais qui aspire encore à une paix et à une prospérité durables, est important et irremplaçable. UN ودور المحكمة الدولية في بلد مثل رواندا الذي مزقته إبادة اﻷجناس والصراعات العرقية لكنه لا يزال يطمح إلى سلام وازدهار دائمين، هو دور هام ولا غنى عنه.
    Le Sous-Secrétaire général a ensuite fait observer que, dans les pays déchirés par des conflits comme le Rwanda, le Burundi et la Bosnie-Herzégovine, les établissements humains étaient détruits plus vite qu'ils n'étaient construits. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد بعد ذلك الى أن المستوطنات البشرية في البلدان التي تعاني من النزاع مثل رواندا وبوروندي والبوسنة والهرسك تتعرض للتدمير بسرعة تفوق سرعة إنشائها.
    Dans des lieux comme le Rwanda et la Somalie, par exemple, ces problèmes contribuent aux guerres civiles et aux situations d'urgence qui ne peuvent être réglées que par des interventions internationales extrêmement coûteuses. UN وفي أماكن مثل رواندا والصومال، على سبيل المثال، نجد أنهما يساهمان في الحروب اﻷهلية وحالات الطوارئ التي لا يتأتى حسمها إلا بتدخل دولي باهظ التكلفة.
    Des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. UN حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة.
    Des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. UN حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة.
    Des pays comme le Rwanda et l'Ouganda saisissent l'occasion qui leur est donnée d'assumer la maîtrise de stratégies nationales de réduction de la pauvreté et font preuve de créativité dans la définition de leurs priorités. UN حيث إن بلداناً مثل رواندا وأوغندا قد اغتنمت فرصة التحكم الوطني باستراتيجيات الحد من الفقر الوطنية، وأخذت تتجه إلى تحديد أولوياتها بطرق مبتكرة.
    À maintes reprises, nous avons réaffirmé notre engagement à conduire à son terme le processus de normalisation entamé avec nos voisins, plus particulièrement ceux qui étaient directement impliqués dans la crise congolaise, comme le Rwanda et l'Ouganda. UN وأكدنا مرارا وتكرارا التزامنا بإنجاز عملية تطبيع العلاقات التي شرعنا فيها مع جيراننا، ولا سيما البلدان التي هي أطراف مباشرة في الأزمة الكونغولية، مثل رواندا وأوغندا.
    Dans les pays qui sortent d'un conflit comme le Rwanda, le Libéria, la République démocratique du Congo et la Sierra Leone, les enfants soldats, une fois démobilisés, ne trouvent pas de travail, faute de posséder des compétences utilisables. UN ولدى البلدان الخارجة من الصراع مثل رواندا وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون مجموعة من الأطفال الجنود الذين يفتقرون عند تسريحهم إلى المهارات القابلة للتوظيف وفرص العمل.
    Que la République démocratique du Congo cesse de jouer à la politique de l'autruche et prenne par conséquent ses responsabilités et toutes ses responsabilités en la matière pour résoudre définitivement cette question de la nationalité qui est source de conflits et d'insécurité au Congo, avec répercussion dans les pays frontaliers comme le Rwanda. UN فلتكف جمهورية الكونغو الديمقراطية عن ممارسة سياسة النعامة ولتتحمل بالتالي مسؤولياتها كاملة في سبيل إيجاد حل نهائي لقضية المواطنة هذه التي تشكل مصدر النزاعات وانعدام الأمن في الكونغو، مع ما تفرزه من مضاعفات في البلدان المتاخمة كرواندا.
    Certains pays, comme le Rwanda ou le Mozambique, ont surtout fait porter leurs efforts sur le renforcement des conseils nationaux de lutte contre le sida. UN وتركزت الجهود القطرية على تعزيز المجالس الوطنية المعنية بالإيدز في بلدان من قبيل رواندا وموزامبيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus