"comme le savent les" - Traduction Français en Arabe

    • وكما يعلم
        
    • كما يعلم
        
    • وكما يدرك
        
    • وكما يعرف
        
    • ويعلم
        
    • وكما تعرف
        
    • كما يعرف
        
    comme le savent les membres, il est aujourd'hui généralement reconnu que le Protocole II original comporte de graves lacunes. UN وكما يعلم جميع الأعضاء، فإن من المسلم به على نطاق واسع اليوم أن البروتوكول الثاني الأصلي اشتمل على أوجه قصور خطيرة.
    comme le savent les membres, mon pays a décidé récemment de reconnaître l'État de Palestine. UN وكما يعلم الأعضاء، فقد قرر بلدي مؤخرا، الاعتراف بالدولة الفلسطينية.
    comme le savent les Membres, nous avons commencé les travaux en vue d'appliquer cette décision au Canada. UN وكما يعلم الأعضاء، فنحن نتخذ خطوات لتنفيذ ذلك القرار محليا.
    comme le savent les membres du Conseil de sécurité, les premières élections multipartites dans l'histoire du Mozambique se sont déroulées les 27, 28 et 29 octobre 1994. UN كما يعلم أعضاء مجلس اﻷمن، فإن أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في موزامبيق قد أُجريت في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤.
    comme le savent les membres, ces questions ont été inscrites à l'ordre du jour provisoire de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وكما يدرك اﻷعضاء، فإن هذه البنود أصبحت مدرجة في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    comme le savent les représentants, l'élection des juges aura lieu conformément aux dispositions pertinentes de l'article 13 du Statut du Tribunal international. UN وكما يعرف الممثلون، سيجري انتخاب القضاة وفقا لﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية.
    Comme vous le savez, Monsieur le Président, et comme le savent les autres représentants, l'Assemblée générale a adopté des résolutions avec le même intitulé à ses deux dernières sessions. UN تعلمون، سيدي الرئيس، ويعلم الممثلون اﻵخرون، أن الجمعيـــة العامـــة اتخذت في دورتيها اﻷخيرتين قرارين يحملان العنوان نفســـه.
    comme le savent les membres, le Portugal assume à l'heure actuelle la présidence de l'OSCE. UN وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    comme le savent les membres, l'Italie est depuis de nombreuses années un pays d'émigration. UN وكما يعلم الأعضاء، كانت إيطاليا لعدة سنوات بلد هجرة إلى الخارج.
    comme le savent les membres, l'Assemblée générale est appelée à évaluer les progrès dans la réforme du Conseil de sécurité d'ici à la fin de l'année. UN وكما يعلم الأعضاء، مطلوب من الجمعية العامة أن تستعرض التقدم المحرز في مجال إصلاح مجلس الأمن، بحلول العام الجاري.
    comme le savent les membres, nous avons 40 orateurs inscrits pour la réunion de ce matin et 44 orateurs pour celle de cet après-midi. UN وكما يعلم الأعضاء، ففي جلسة هذا الصباح، أمامنا 40 متكلماً مدرجون في القائمة، وفي جلسة بعد الظهر، لدينا 44 متكلماً.
    comme le savent les représentants, l'Afrique est l'un des continents qui ont le plus souffert des mines terrestres antipersonnel. UN وكما يعلم الممثلون، عانت أفريقيا أكثر من غيرها من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    comme le savent les membres de la Commission, Israël est la seule puissance nucléaire de la région. UN وكما يعلم أعضاء هذه اللجنة، فإن الاسرائيلين هم القوة النووية الوحيدة في المنطقة.
    comme le savent les membres de l'Assemblée, cette discussion a été organisée autour des trois domaines dans lesquels les 15 priorités de la jeunesse furent organisées. UN كما يعلم الأعضاء، تم تنظيم المناقشة حول المجالات الثلاثة التي صُنّفت فيها الأولويات الـ 15 للشباب.
    Cette question extrêmement délicate et difficile, comme le savent les membres, a une longue histoire. UN وهذه قضية حساسة وشائكة وترجع، كما يعلم اﻷعضاء، إلى تاريخ بعيد.
    comme le savent les Membres, la démocratisation de l'ONU est la toute première priorité de ma présidence. UN كما يعلم الأعضاء، إن إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة هو الأولوية العليا لرئاستي.
    comme le savent les membres, un dialogue a eu lieu pas plus tard que la semaine dernière. UN وكما يدرك الأعضاء، جرى حوار في الأسبوع الماضي تحديدا.
    comme le savent les membres, les consultations officieuses sur la teneur finale du paragraphe se poursuivent. UN وكما يدرك الأعضاء، فإن المشاورات غير الرسمية بشأن المضمون النهائي لتلك الفقرة ما زالت مستمرة.
    comme le savent les Membres, on envisage de retirer le Samoa de la liste des PMA. UN وكما يدرك الأعضاء نُظر في حذف ساموا من قائمة أقل البلدان نموا.
    comme le savent les membres du Conseil, des mesures ont déjà été prises pour remédier à cette situation, et je suis reconnaissant à divers gouvernements de l'appui qu'ils m'apportent en la matière. UN وكما يعرف أعضاء المجلس، تتخذ تدابير بالفعل لتحسين اﻹجراءات والممارسات في اﻷمانة العامة، وأشعر بالامتنان للدعم المقدم من الحكومات المختلفة.
    comme le savent les participants, en El Salvador, on s'est notamment accordé à reconnaître qu'il convenait de renforcer l'appui apporté aux pays à revenu intermédiaire et de mettre au point de nouveaux mécanismes de coopération novateurs pour soutenir leurs efforts. UN ويعلم المشاركون أنه تم الاتفاق في السلفادور على جملة أمور منها أن دعم البلدان المتوسطة الدخل يجب تعزيزه، وأن آليات تعاونية ابتكارية يجب تطويرها لتعضيد جهود تلك البلدان.
    comme le savent les membres de la Commission, l'ancien régime dictatorial de Saddam Hussein en Iraq poursuivait un vaste programme d'acquisition, de fabrication et de mise au point d'armes de destruction massive de toutes sortes, notamment des armes nucléaires. UN وكما تعرف اللجنة، كان لدى نظام صدام حسين الديكتاتوري السابق في العراق برنامج كامل لحيازة وتصنيع وتطوير جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    comme le savent les membres, le Groupe a fait plusieurs recommandations. UN كما يعرف الأعضاء، قدم الفريق تشكيلة من التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus