Au sein du système des Nations Unies, comme le signale le Programme d'action de Copenhague, | UN | وكما جاء في برنامج عمل كوبنهاغن، يتعين أن يتم في إطار منظومة اﻷمم المتحدة |
comme le signale le rapport, la ségrégation des sexes joue un rôle crucial à cet égard. | UN | وكما جاء في التقرير، تلعب التفرقة القائمة على أساس الجنس في سوق العمل، دورا حاسما في هذا الصدد. |
Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, | UN | وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, | UN | وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
La prévention des conflits n'est certes pas une activité entreprise au titre du Chapitre VII; comme le signale très justement le Secrétaire général, elle ne peut pas être imposée aux parties. | UN | وواضح أن منع وقوع الصراع ليس من أنشطة الفصل السابع؛ وكما أشار اﻷمين العام عن صواب، لا يمكن فرضـــه على اﻷطراف. |
comme le signale le Comité spécial, dans certains cas, les gens n'ont pas eu le temps de quitter leur logement et ont été enterrés vivants. | UN | وكما يشير تقرير اللجنة الخاصة، لم يكن بعض السكان قادرين على مغادرة بيوتهم ودفنوا وهم أحياء. |
comme le signale l'observation, les détails sont donnés dans l'annexe 1. | UN | وكما هو مذكور في التعليق فإن المزيد من التفاصيل يرد في المرفق 1. |
comme le signale le Secrétaire général, la détérioration de la situation financière atteint des proportions sans précédent. | UN | وكما يوضح اﻷمين العام، يبلغ تدهور الحالة المالية أعماقا لم يسبق لها مثيل. |
comme le signale le rapport, la Commission a tenu trois séances plénières entre le 19 et le 24 mai 2005, deux réunions de son organe subsidiaire et une réunion répartie entre les deux. | UN | وقال إنه يتبين من هذا التقرير أنه قد عقدت، في الفترة من 19 إلى 24 أيار/مايو 2005، ثلاث جلسات عامة للجنة وجلستان لهيئتها الفرعية وجلسة واحدة موزعة بالتناسب بين هذين الكيانين. |
comme le signale le rapport de l'AIEA, 15 des 30 réacteurs nucléaires actuellement en construction dans les pays en développement se trouvent en Asie. | UN | وكما جاء في تقرير الوكالة، هناك 15 مفاعلا نوويا في آسيا من أصل 30 مفاعلا يجري بناؤها في بلدان نامية. |
comme le signale le rapport du Groupe d'étude, une communication effective permet de combattre les rumeurs et la désinformation, et d'obtenir le soutien de la population. | UN | وكما جاء في تقرير الفريق، فإن الاتصال الناجح يساعد في تبديد الإشاعات، ومناهضة التضليل الإعلامي، وكسب تعاون السكان المحليين. |
comme le signale le Rapport sur le commerce et le développement, de nombreux éléments concourent à montrer que le fardeau de la dette extérieure de l'Afrique a des répercussions très néfastes sur les investissements publics et privés et sur la reprise de la croissance. | UN | وكما جاء في تقرير هذا العام عن التجارة والتنمية، هناك دلائل كثيرة على أن عبء الديون الخارجية على أفريقيا يؤثر في الواقع تأثيرا مناوئا جدا على الاستثمار العام والخاص كليهما، وعلى تجدد النمو. |
Le Conseil économique et social, comme le signale le Programme d'action, doit examiner les idées nouvelles et novatrices axées sur la production de ressources financières pour la mise en oeuvre des résultats du Sommet et offrir des suggestions utiles en ce sens. | UN | وكما جاء في برنامج العمل، ينبغي أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في أفكار جديدة ومبتكرة لتوفير اﻷموال اللازمة لتنفيذ نتائج القمة وأن يقدم اقتراحات مفيدة تحقيقا لهذه الغاية. |
On s’accorde également à reconnaître, comme le signale le Bureau des services de contrôle interne, que le manque de clarté des dispositions contractuelles et le non-respect des règles et procédures par le personnel des missions ont également contribué aux difficultés qui ont donné lieu à des demandes d’arbitrage. | UN | وكما جاء في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن من المسلم به أيضا أن عدم وضوح الشروط التعاقدية وعدم الامتثال لقواعد وإجراءات الشراء من جانب موظفي المشتريات يسهما كذلك في الصعوبات التي تؤدي إلى حالات التحكيم. |
comme le signale le rapport du Rapporteur spécial, ces actes sont des violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève sur l'interdiction des peines collectives de tout un peuple, de même que la destruction d'infrastructures et les restrictions de la liberté de circulation, qui ont des incidences sur la santé, l'éducation et la sécurité alimentaire de la population. | UN | وكما جاء في تقرير المقرر الخاص، تشكل هذه الأعمال انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر العقاب الجماعي لشعب بأكمله، كما تمنع تدمير الهياكل الأساسية وتقييد حرية الحركة وما يترتب عليها من أثر على الصحة والتعليم والأمن الغذائي للسكان. |
Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, | UN | وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, | UN | وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تشدد على أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, | UN | وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تشدد على أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
Dans le nouveau cadre de la coopération mondiale pour le développement, comme le signale le Secrétaire général dans son rapport, il faudrait accroître la coopération entre les Nations Unies, leurs institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods. | UN | وفي اﻹطار الجديد للتعاون العالمي من أجل التنمية، وكما أشار اﻷمين العام في تقريره عن عمل المنظمة، ستكون ثمة حاجة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز. |
comme le signale le Secrétaire général dans son rapport : | UN | وكما يشير اﻷمين العام في تقريره، |
comme le signale l'observation, les détails sont donnés dans l'annexe 1. | UN | وكما هو مذكور في التعليق فإن المزيد من التفاصيل يرد في المرفق 1. |
comme le signale le rapport du Secrétaire général, l'Autorité palestinienne doit poursuivre ses efforts de réforme des services de sécurité palestiniens. | UN | وكما يبين تقرير الأمين العام، فلا بـد أن تدفع السلطة الفلسطينية بجهـود إصلاح أجهزة الأمن الفلسطينية إلى الأمـام. |