"comme le souligne" - Traduction Français en Arabe

    • وكما أكد
        
    • وكما يؤكد
        
    • وكما يشير
        
    • وكما جاء
        
    • كما أكد
        
    • كما يؤكد على ذلك
        
    • كما أشار
        
    • وكما أشار
        
    • وكما جرى التأكيد
        
    • كما يشير
        
    • كما أشارت
        
    • كما أوضح
        
    • كما شدد
        
    • وعلى نحو ما ورد
        
    • وكما أوضح
        
    comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération entre l'ONU et l'UIP, UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر
    comme le souligne le rapport du Secrétaire général, ces progrès ont des répercussions positives sur les autres objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 4 et 5 sur la santé maternelle et infantile. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن هذا التقدم كان له أثر إيجابي على تحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، ولا سيما الهدفين 4 و 5 بشأن صحة الأم والطفل.
    comme le souligne la Commission de suivi dans son rapport, le processus d'application des Accords est en soi un processus nécessaire de formation et de participation du corps civique. UN وكما يشير تقرير لجنة المتابعة، تمثل عملية تنفيذ الاتفاقات في حد ذاتها عملية لازمة للتربية والمشاركة المدنية.
    comme le souligne un rapport récent de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement sur les questions systémiques et la coopération économique : UN وكما جاء في التقرير الأخير لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بشأن الإخفاقات البنيوية والتعاون الاقتصادي،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    La Charte, comme le souligne le Secrétaire général, doit être mise en oeuvre, pleinement et non pas sélectivement. UN وينبغي تنفيذ الميثاق بالكامل، كما أشار اﻷمين العام، وليس بطريقة انتقائية.
    comme le souligne avec perspicacité le Secrétaire général dans son rapport sur l'activité de l'Organisation : UN وكما أكد اﻷمين العام وعن حكمة في تقريره اﻷخير عن أعمال المنظمة فإن:
    comme le souligne le Secrétaire général, dans la plupart des pays où des progrès majeurs ont été signalés, une énergique direction politique a joué un rôle crucial. UN وكما أكد الأمين العام، فإن معظم البلدان التي أحرز فيها تقدم كبير، كانت القيادة السياسية القوية فيها سمة أساسية.
    comme le souligne le rapport du Secrétaire général, la réponse face à la montée de l'épidémie doit être globale. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن الاستجابة لتنامي الوباء يجب أن تكون ذات طابع عالمي.
    comme le souligne le Secrétaire général dans le rapport présenté lors de l'Assemblée du millénaire, UN وكما يؤكد الأمين العام في تقريره عن قمة الألفية:
    comme le souligne à juste titre le Secrétaire général dans son rapport, cette transition est marquée par des tendances apparemment contradictoires d'intégration et de fragmentation. UN وكما يشير اﻷمين العام بحق في تقريره، فإن هذا الانتقال يتميز باتجاهات تبدو متناقضة صوب التكامل والتفتت.
    comme le souligne le premier rapport annuel de la Commission, il reste encore de nombreux défis à relever. UN وكما يشير التقرير السنوي الأول، ما زالت هناك تحديات كثيرة أمام اللجنة.
    comme le souligne le rapport sur le développement humain, d'une façon générale, lorsque le commerce mondial est totalement libre et ouvert, il se fait au profit des pays les plus puissants. UN وكما جاء في تقرير التنمية البشرية لهذا العام، فحيثما تكون التجارة العالمية حرة ومفتوحة تماما، يكون المنتفعون منها بصفة عامة هم اﻷقوياء.
    comme le souligne notre plan stratégique quinquennal pour la prévention de l'abus des drogues, le Japon a encouragé toutes les formes possibles de coopération avec les autres pays. UN وكما جاء في استراتيجيتنا الخمسية لمنع إساءة استعمال المخدرات فإن اليابان تعمل على تشجيع كل شكل من أشكال التعاون مع البلدان اﻷخرى.
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان،وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    À cet égard, d'importants progrès pourraient être accomplis à la présente session et un élan crucial pourrait être acquis en 1995, étant donné que le cinquantième anniversaire représente, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport : UN وفي هذا الصدد، يمكن احراز تقدم هام في هذه الدورة، ويمكن أن يكتسب هذا التقدم قوة دفع حاسمة في عام ١٩٩٥، حيث أن سنة الاحتفال بالعيد الخمسيني تشكل، كما أشار اﻷمين العام في تقريره:
    comme le souligne le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés : UN وكما أشار تقرير مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، فر كثيرون آخرون إلى بلدان مجاورة.
    comme le souligne le Document final du Sommet mondial de 2005, aucun pays ne peut relever seul les défis complexes d'aujourd'hui. UN وكما جرى التأكيد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ما من بلد يستطيع وحده معالجة تحديات العصر المعقدة.
    comme le souligne le rapport, cette dernière décision a mis un terme à un différend relatif à une question d'une grande importance dans les relations internationales. UN والقضية الأخيرة، كما يشير التقرير، أنهت نزاعا يتعلق بمسألة كبيرة الأهمية في العلاقات الدولية.
    comme le souligne le Comité au paragraphe 58 de son rapport, une planification plus rigoureuse de la part des organes intergouvernementaux permettrait d'utiliser à meilleur escient les services de conférence et de réaffecter en partie les ressources aux réunions de groupes régionaux. UN وذكر أنه ينبغي، كما أشارت إلى ذلك اللجنة في الفقرة ٥٨ من تقريرها، أن يكون من الممكن إذا خططت الهيئات الحكومية الدولية عقد اجتماعاتها بدقة أكبر الاستفادة من خدمات المؤتمرات بفعالية أكبر وإعادة تخصيص الموارد لاجتماعات المجموعات اﻹقليمية.
    La construction de la paix, comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur l'application de ses recommandations sur les causes des conflits, passe également par la consolidation continue de l'état de droit, la promotion des instruments de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبناء السلام، كما أوضح الأمين العام في تقريره حول تنفيذ ودعم التوصيات بشأن أسباب الصراع، يشمل بدوره البناء الجاري لحكم القانون وتعزيزه بصكوك حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Cependant, et comme le souligne sans aucune ambiguïté, le rapport du Secrétaire général, un appui plus ferme et plus concerté de la communauté internationale demeure indispensable. UN ولكن، كما شدد تقرير الأمين العام بشكل لا لبس فيه، يظل تقديم دعم متضافر أقوى من لدن المجتمع الدولي أمرا أساسيا.
    comme le souligne le Livre blanc de 1999, la politique britannique envers les territoires d'outre-mer est fondée sur le principe selon lequel ce sont les citoyens de chaque territoire qui déterminent s'ils souhaitent maintenir ou non leurs liens avec la Grande-Bretagne. UN وعلى نحو ما ورد في الكتاب الأبيض لعام 1999، فإن أساس سياسة المملكة المتحدة تجاه أقاليم ما وراء البحار يقوم على اعتبار أن سكان كل إقليم هم الذين يحددون ما إذا كانوا يرغبون في الاحتفاظ بالصلة التي تربطهم بالمملكة المتحدة أم لا.
    comme le souligne à juste titre le Secrétaire général, un lien direct existe entre d'une part la paix et la sécurité internationales, et d'autre part le développement. UN وكما أوضح اﻷمين العام، وبحق، هناك علاقة مباشرة قائمة بين السلم واﻷمن الدوليين وبين التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus